język polski język angielski

Angielski - nadal językiem Internetu?

Przez wiele lat język angielski był uważany przez wielu za podstawowy język World Wide Web. Czy w coraz bardziej zglobalizowanym świecie jest to nadal słuszne założenie?

 

 

Czy angielski rzeczywiście jest językiem Internetu?

Język angielski jest powszechnie uznawany za język międzynarodowego biznesu, więc łatwo zrozumieć, dlaczego może być również uznawany za język sieci. Czy da się jednak poprzeć to stwierdzenie danymi? Jak zmierzyć, który z języków jest językiem Internetu?

Zacznijmy od tłumaczenia stron internetowych

Jedną z opcji jest sprawdzenie, które strony internetowe są najczęściej odwiedzane na całym świecie i w jakich językach są one publikowane. Używając tej techniki, wydaje się, że w ciągu ostatnich kilku dekad dominował język angielski. Częściowo wynika to z faktu, że Internet został opracowany i uruchomiony przez osoby anglojęzyczne, a kraje anglojęzyczne do niedawna miały największą liczbę użytkowników Internetu. Jednak spojrzenie na popularne strony internetowe może niekoniecznie być uczciwym testem, zwłaszcza jeśli ich popularność jest określana za pomocą wyszukiwarek. Wiele z najczęściej używanych wyszukiwarek zostało zaprojektowanych w języku angielskim i nadaje angielskim stronom wyższą rangę w swoich wynikach. Wydaje się, że panuje zgoda co do tego, że język angielski miał przewagę i nadal w dużej mierze dominuje. Co to oznacza?

Czy jest to dobra rzecz?

Istnieją zalety posiadania jednego dominującego języka Internetu. Sieć jest niezwykle globalną przestrzenią, a dostęp do niej mają i korzystają z niej codziennie ludzie z niemal każdego kraju na naszej planecie, wszyscy mówiący różnymi językami. Posiadanie dużej ilości treści we wszystkich językach oznacza, że istnieje pewien stopień równości i prostoty, zamiast posiadania stron w tysiącach różnych dialektów. Angielski jest bardzo powszechnie używany jako drugi język, więc może pod tym względem jest to dobry wybór.

Jak zmienia się język w wyniku globalizacji?

Globalizacja jest procesem ciągłym i pozornie nie do zatrzymania, więc co to oznacza dla przyszłości języków w Internecie? Czy język angielski nadal będzie dominował? W 2019 roku UNESCO przeprowadziło badanie języków stron internetowych w latach 2006-2018. Wyniki tego badania są jasne: w 2008 roku odsetek stron internetowych w języku angielskim wynosił około 75%, ale do 2015 roku drastycznie spadł do około 45%. Teraz te 45% jest nadal daleko przed następnym najbardziej popularnym językiem (większość szacunków mówi o rosyjskim na poziomie około 6%), jednak trend jest oczywisty.

Popularne języki tłumaczenia stron www

Niektóre z innych popularnych języków jeżeli mamy na myśli tłumaczenia online to: rosyjski, ukraiński, niemiecki, francuski, hiszpańskiwłoski. Jeśli sytuacja będzie dalej rozwijać się według tego schematu, pojawia się pytanie: czy angielski może wkrótce stracić swoją dominującą pozycję?

Tłumaczenia biznesowe na angielski i inne języki dla globalnych firm

Coraz bardziej zróżnicowana gama języków używanych w Internecie stanowi zarówno wyzwanie, jak i szansę dla firm chcących prowadzić działalność na globalnym rynku. Z jednej strony, obcojęzyczni konsumenci mogą być bardziej wybredni, jeśli chodzi o miejsce zakupu produktów i usług online, a firmy, które nie posiadają wielojęzycznych treści na swoich stronach internetowych, zaczną przegrywać z innymi, które to robią. Oznacza to, że tworzenie treści w lokalnych językach musi być integralną częścią wszelkich wysiłków mających na celu zdobycie biznesu na zagranicznym rynku.

Plusy tłumaczenia strony internetowej na angielski

Pozytywną stroną jest to, że posiadanie wielojęzycznej strony internetowej jest dla firm stosunkowo łatwym sposobem na wyróżnienie się na tle konkurencji. Tłumaczenie i lokalizacja treści online jest stosunkowo niedroga, a znacznie pomoże Ci połączyć się z potencjalnymi klientami w języku, który rozumieją. Tak więc, przynajmniej na razie możemy powiedzieć, że angielski jest językiem Internetu. Ale sieć jest dynamicznym i szybko zmieniającym się środowiskiem. Aby uzyskać więcej informacji na temat tłumaczenia stron internetowych, skontaktuj się z naszym biurem tłumaczeń online.

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group