Biuro tłumaczeń czy tłumacz freelancer – co lepsze?
Chcesz zlecić translację tekstu z języka polskiego na obcy lub w odwrotnej konfiguracji? Zastanawiasz się, jak znaleźć naprawdę rzetelnego wykonawcę, który zagwarantuje Ci najwyższą dokładność? Do wyboru pozostają: biuro tłumaczeń oraz tłumacz freelancer. Która opcja jest korzystniejsza? Przeczytaj artykuł, poznaj zalety oraz wady poszczególnych rozwiązań i podejmij najlepszą decyzję.
Kim jest tłumacz freelancer?
W Polsce freelancing zaczyna cieszyć się coraz większym zainteresowaniem. W branży działa sporo „wolnych strzelców”, którzy podejmują się wykonywania pojedynczych projektów. Tłumacz freelancer najczęściej zajmuje się przekładami z jednego języka na warunkach ustalonych wspólnie z klientem. Oferty na tłumaczenia pisemne można znaleźć na wielu portalach ogłoszeniowych, w specjalistycznych serwisach zrzeszających wykonawców czy na tematycznych grupach prowadzonych na Facebooku.
Atutem tej opcji są niższe ceny, wynikające z minimalnych kosztów stałych prowadzonej działalności. Freelancer tłumaczenie często wykonuje jednak po godzinach pracy etatowej. Niejednokrotnie realizacji zleceń podejmują się osoby młode (np. studenci), którzy nie mają jeszcze dużego doświadczenia. W praktyce oznacza to, że zlecający musi dokładnie sprawdzić portfolio wybranego wykonawcy, aby nie okazało się, że jakość translacji pozostawia wiele do życzenia. Czasami jest to efektem przepracowania lub pośpiechu, innym razem braku dobrej znajomości kontekstu kulturowego, w którym osadzony jest dany tekst.
Biuro tłumaczeń – sprawdzony zespół o potwierdzonych kompetencjach
Zależy Ci na najwyższej precyzji przekładów? Profesjonalne biuro tłumaczeń bierze pełną odpowiedzialność za każdą swoją realizację. Najczęściej jest to zespół specjalistów z wielu różnych dziedzin, którzy przechodzą złożony proces rekrutacji. Zatrudniane osoby nie tylko doskonale znają zasady pisowni i wymowy danego języka obcego. Potrafią one także precyzyjnie dobierać terminologię, która jak najlepiej odda sens oryginału.
W biurze tłumaczeń bez obaw można zlecić nie tylko translacje zwykłe, ale także uwierzytelnione czy specjalistyczne. Przypadkowo znaleziony tłumacz freelancer niekoniecznie dobrze poradzi sobie z tekstami prawnymi, medycznymi, informatycznymi, budowlanymi czy technicznymi. Tutaj potrzebna jest bowiem wiedza z danej dziedziny i często również konsultacje z ekspertami w swoim fachu.
Profesjonalne tłumaczenia – najwyższa precyzja
Warto podkreślić, że biuro tłumaczeń to firma, która ma opracowane schematy działania. Często korzysta ona z zaawansowanego oprogramowania, które przyspiesza pracę oraz pozwala ujednolicać słownictwo w ramach jednego dokumentu. Profesjonalne tłumaczenia, wykonane przez doświadczonego specjalistę, to gwarancja braku ewentualnych pomyłek, które mogłyby nieść za sobą poważne konsekwencje.
Biuro tłumaczeń MTR – wybierz sprawdzonego wykonawcę
W naszym biurze tłumaczeń możesz zamówić przekłady ustne i pisemne. Wykonujemy tłumaczenia zwykłe, specjalistyczne oraz uwierzytelnione. Szeroki zakres języków i specjalności, starannie dobrany zespół oraz kilkuetapowy proces weryfikacji gotowych tekstów pozwolą Ci zyskać najwyższą jakość usług. Sprawdź szczegóły oferty i zaufaj wieloletniemu doświadczeniu na rynku!