Co warto wiedzieć o tłumaczeniach dla branży budowlanej? Podpowiadamy!
Sektor związany z budownictwem już od wielu lat prężnie się rozwija, a duże zapotrzebowanie na nieruchomości wiążę się z kolejnymi inwestycjami. Wiele firm działa nie tylko na rynku polskim, ale także międzynarodowym, nawiązuje kontakty z zagranicznymi kontrahentami – dostawcami surowców, wykonawcami, projektantami. W związku z tym potrzebne są tłumaczenia budowlane na wiele języków. Przeczytaj i dowiedz się, jakie dokumenty najczęściej są przekładane oraz, kiedy warto skorzystać z pomocy doświadczonego tłumacza pisemnego lub ustnego.
Specjalistyczne tłumaczenia techniczne
Specjalistyczne tłumaczenia budowlane należą do grupy translacji technicznych. Do Polski przybywa wielu inwestorów z innych państw UE, którzy otwierają u nas filie swoich przedsiębiorstw. Pomiędzy biurem projektowym a polskimi podwykonawcami krąży wiele wewnętrznych ustaleń. Niezbędne są przekłady projektorów architektonicznych, specyfikacji technicznej, umów przetargowych, decyzji środowiskowych oraz innych dokumentów. Aby zachować najwyższą rzetelność i dobrze odzwierciedlić tekst źródłowy, niezbędna jest nie tylko dobra znajomość danego języka obcego, ale i pojęć technicznych stosowanych w branży budowlanej. Ogólnemu tłumaczowi trudno będzie odczytać rysunki techniczne, kosztorysy czy zaawansowane ekspertyzy, aby nie popełnić przypadkowych błędów merytorycznych.
Jakiego rodzaju dokumenty możemy przetłumaczyć?
Profesjonalna agencja tłumaczeń wykonuje tłumaczenia budowlane charakteryzujące się wąsko specjalistycznym słownictwem.
Najpopularniejsze są przekłady:
-
projektów budowlanych, rysunków, dzienników budowy, ekspertyz,
-
kosztorysów i analiz opłacalności inwestycji,
-
dokumentacji powykonawczej,
-
dokumentów przetargowych potrzebnych do składania zapytań ofertowych,
-
pozwoleń na budowę,
-
sprawozdań z kolejnych etapów realizacji prac,
-
projektów ukształtowania terenu, zagospodarowania i uzbrojenia działki,
-
projektów architektonicznych,
-
dokumentów technicznych opisujących sposób i technologię produkcji materiałów budowlanych,
-
umów biznesowych – na podwykonawstwo, generalne wykonawstwo, dostawy materiałów itp.,
-
decyzji sądów i urzędów,
-
opisów dotyczących przyłączy (wodno-kanalizacyjne, gazowe, elektryczne),
-
opinii technicznych,
-
instrukcji obsługi sprzętu,
-
dokumentacji technicznej maszyn,
-
rozliczeń gwarancji budowlanych,
-
raportów odbioru,
-
dokumentacji przeciwpożarowej.
Kiedy potrzebujesz tłumacza przysięgłego?
Translacje instrukcji obsługi sprzętu, dokumentacji dla wykonawców czy katalogów reklamowych mogą zostać wykonane jako zwykłe. Tłumacz przysięgły jest jednak niezbędny, gdy chcesz zlecić przełożenie na wybrany język wszelkich dokumentów urzędowych. Chodzi tutaj m.in. o dokumentację dostarczaną do właściwej jednostki jako załącznik potrzebny do uzyskania pozwolenia na budowę czy przetargową przesyłaną do gmin, powiatów bądź zarządców dróg. Moc prawną mają wyłącznie tłumaczenia uwierzytelnione opatrzone stosowną pieczęcią.
Specjalistyczne tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne
Deweloperzy, generalni wykonawcy czy producenci materiałów budowlanych często potrzebują fachowego wsparcia podczas negocjacji umów i rozmów biznesowych z potencjalnymi kontrahentami. Wtedy niezbędne są ustne tłumaczenia biznesowe. Jaki rodzaj translacji jednak wybrać: symultaniczne czy konsekutywne? Te pierwsze nazywane są również kabinowymi, ponieważ tłumacz najczęściej znajduje się w pomieszczeniu dźwiękoszczelnym i jest wyposażony w zestaw mikrofonowo-słuchawkowy. Za jego pomocą może przekładać wystąpienia jednocześnie z mówcą, a odbiorcy słyszą jego głos w słuchawkach. To rozwiązanie doskonale sprawdzi się podczas konferencji, seminariów, targów i sympozjów. Tłumaczenia konsekutywne to przekazanie odbiorcom treści po zakończeniu wypowiedzi mówiącego. Warto je wybrać w czasie spotkań biznesowych czy krótkich szkoleń.
Szukasz tłumaczy z branży budowlanej? Skontaktuj się z Biurem Tłumaczeń MTR
MTR to Biuro Tłumaczeń z Warszawy oferujące przekłady pisemne (zwykłe i przysięgłe) oraz ustne m.in. specjalnie dla branży budowlanej. Mamy bogate doświadczenie we współpracy z deweloperami, firmami produkcyjnymi, biurami architektonicznymi i inżynierami. Sprawdź nasz cennik na tłumaczenia specjalistyczne na język angielski, niemiecki, francuski, ukraiński oraz inne. Zapraszamy do kontaktu – chętnie odpowiemy na każde pytanie!