Czy zawód tłumacza przysięgłego jest opłacalny?
Ogólna globalizacja wpływa na rosnące zainteresowanie polskich firm wchodzeniem ze swoimi produktami na rynki zagraniczne oraz nawiązywaniem kontaktów z kontrahentami z całego świata. To sprawia, że zapotrzebowanie na tłumaczenia uwierzytelnione jest naprawdę duże. Zastanawiasz się nad karierą w tym zawodzie? Przeczytaj i dowiedz się, ile może zarobić tłumacz przysięgły, od czego zależy wysokość jego zarobków oraz, czy zawód ten rzeczywiście jest opłacalny.
Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
Aby zostać tłumaczem przysięgłym, należy ukończyć uczelnię wyższą, mieć obywatelstwo polskie i być osobą niekaraną. Niezbędne jest zdanie egzaminu organizowanego pod kuratelą Ministerstwa Sprawiedliwości. Twoje nazwisko zostanie wpisane na oficjalną listę po uzyskaniu pozytywnego wyniku z części pisemnej i ustnej. Musisz także złożyć ślubowanie wobec Ministra Sprawiedliwości, w którym deklaruje się m.in. zachowanie poufności powierzonych danych oraz najwyższą rzetelność w wykonywanych przekładach.
Zarobki tłumacza przysięgłego
Translacje wykonywane na zlecenie podmiotów publicznych (sądy, policja, urzędy i instytucje państwowe czy samorządowe) są rozliczane według stawek ustawowych za stronę przeliczeniową (1125 zzs). Tłumacz przysięgły języka francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego czy angielskiego otrzyma 34,50 zł za stronę przeliczeniową (1125 zzs), ukraińskiego bądź hiszpańskiego 45,11 zł, a arabskiego 50,42 zł.
Komercyjne tłumaczenia przysięgłe kierują się prawami rynkowymi. Podczas wyceny znaczenie ma przede wszystkim język i związane z nim zapotrzebowanie na przekłady. Tłumacz przysięgły angielski najczęściej ma niższe ceny od specjalisty wykonującego tłumaczenia na holenderski czy duński, ponieważ Ci ostatni mają mniejszą konkurencję.
Podczas wycen biura i freelancerzy pod uwagę biorą:
-
przyjęte stawki za stronę rozliczeniową (zgodnie z regulacjami dotyczącymi tłumaczeń na rzecz podmiotów publicznych),
-
rodzaj tekstu – wiele firm dolicza dodatkowe opłaty za treści specjalistyczne,
-
doświadczenie zawodowe,
-
liczbę zleceń – stali klienci zwykle mogą liczyć na atrakcyjne rabaty,
-
termin realizacji – za ekspresowe tłumaczenie najczęściej trzeba dopłacić,
-
lokalizację – obecnie coraz częściej tłumacz przysięgły włoskiego, niemieckiego, niderlandzkiego i innych języków działa online (do uwierzytelniania gotowego dokumentu wykorzystuje się podpis kwalifikowany lub przesyła wydrukowaną kopię pocztą bądź kurierem), dlatego zarobki obowiązujące w poszczególnych regionach mają coraz mniejsze znaczenie w branży.
Praca w biurze tłumaczeń czy freelancing?
Zarobki tłumaczy przysięgłych różnią się w zależności od formy zatrudnienia. W biurach tłumaczeń najczęściej obowiązują stałe pensje miesięczne. Portal Wynagrodzenia.pl podał, że średnia wynosi 4552 zł brutto. Freelancerzy rozliczają się za strony rozliczeniowe bezpośrednio z klientami, dlatego przy odpowiednim nakładzie pracy teoretycznie mogą zarobić więcej. Ich dochód nie jest jednak stały, zależy od liczby klientów oraz umiejętności marketingowych. Często niezbędne jest także założenie działalności gospodarczej, co również generuje koszty. Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego, niderlandzkiego, ukraińskiego lub innego, który pracuje w biurze, otrzymuje dodatkowe benefity pozapłacowe, ma zapewnioną stabilność zleceń oraz dostęp do najnowszych narzędzi i szkoleń. Praca w biurze to także możliwość zasięgnięcia porady od bardziej doświadczonych koleżanek i kolegów po fachu.
Na który język jest większe zapotrzebowanie?
Bardzo duże zapotrzebowanie jest na języki z pierwszej grupy (angielski, niemiecki, rosyjski), ale stawki za przekłady są tutaj niższe. Problemów ze znalezieniem pracy nie powinien mieć także tłumacz przysięgły języka francuskiego, hiszpańskiego, niderlandzkiego czy ukraińskiego. Na większe zarobki mogą jednak liczyć specjaliści od języków egzotycznych – japońskiego, chińskiego, arabskiego.
Zainteresowany współpracą z Biurem Tłumaczeń MTR? Skontaktuj się z nami!
Poznałeś potencjał zarobków tłumacza przysięgłego. Zdobyłeś wymagane uprawnienia i chcesz rozwijać się w tym zawodzie? Zapraszamy do kontaktu i współpracy z Biurem Tłumaczeń MTR w Warszawie. Specjalizujemy się w przekładach wielu różnych języków europejskich i pozaeuropejskich, dlatego poszukujemy rzetelnych współpracowników, którzy wesprą nas w codziennej pracy.