język polski język angielski

Dlaczego warto zostać tłumaczem?

09.08.2021

Nauka języków obcych przychodzi Ci z dużą łatwością i zastanawiasz się, czy swoich predyspozycji nie przekuć w sposób na życie? Tłumacz to specyficzny zawód, który wymaga nie tylko perfekcyjnej znajomości słownictwa i zasad gramatycznych, ale także wyjątkowej skrupulatności oraz wysokiej komunikatywności. Czy warto rozpocząć karierę właśnie w tym fachu? Dowiedz się, jakie kwalifikacje musisz posiadać oraz ile możesz zarobić jako tłumacz. Przeczytaj nasz artykuł i podejmij świadomą decyzję dotyczącą Twojej przyszłości!

Freelancer czy praca w biurze? Jakie masz możliwości?

Nie wiesz, czy poszukiwać zatrudnienia w biurach tłumaczeń, czy raczej rozpocząć pracę na własny rachunek? Ta pierwsza opcja jest bezpieczniejsza, zwłaszcza dla początkujących. Firmy najczęściej podpisują umowy o pracę i zapewniają pakiet związanych z nią świadczeń. W tym przypadku otrzymujesz stałą miesięczną pensję i nie musisz skupiać się na pozyskiwaniu zleceń. Pracujesz nad przydzielonymi tekstami. W razie wątpliwości możesz konsultować się z innymi tłumaczami ze swojego biura, redaktorami, a często także zewnętrznymi współpracownikami, którzy specjalizują się w konkretnej dziedzinie.

Biura do dyspozycji pracowników udostępniają zaplecze merytoryczne. Najczęściej mogą oni korzystać z literatury oraz oprogramowania, które ułatwia i przyspiesza proces przekładu oraz ujednolica tekst. Gotowe translacje przechodzą złożony proces weryfikacji. W praktyce oznacza to, że tłumacz zatrudniony na etacie bierze na siebie mniejszą odpowiedzialność i otrzymuje fachowe wsparcie w razie problemów.

Inną możliwością jest freelancing. Marzysz o założeniu własnej firmy? Możesz wykonywać tłumaczenia dla klientów w modelu B2B. Jednoosobowa działalność gospodarcza wymaga jednak wykonywania wielu dodatkowych czynności. Przedsiębiorca musi sam pozyskiwać zlecenia, dbać o promocję marki oraz kwestie rozliczeniowe. Dodatkowo tłumacz freelancer jest w pełni odpowiedzialny za kontakty z klientami oraz jakość przekładów.

Studia, kursy, certyfikaty – co trzeba zrobić, aby zostać tłumaczem?

Doskonale znasz język i chcesz pracować jako tłumacz na niemiecki, angielski czy włoski? Marzysz, aby zacząć zarabiać na swoich umiejętnościach? Zastanawiasz się, czy będziesz potrzebować dyplomu konkretnych studiów lub certyfikatu? Formalnie nie ma takich przepisów, a kierunkowe wykształcenie nie jest wymagane.

Pamiętaj jednak, że do pracy w tym zawodzie potrzebna jest nie tylko pasja, ale także konkretna wiedza, doświadczenie oraz znajomość kontekstu kulturowego w danym kraju. Cenne umiejętności możesz opanować na filologii lub lingwistyce, gdzie dostępne są specjalizacje dla przyszłych tłumaczy. Międzynarodowe certyfikaty również są cenione przez pracodawców, dlatego warto je wcześniej zdobyć.

Gdy chcesz zostać tłumaczem przysięgłym, musisz zdać egzamin składający się z części pisemnej i ustnej, a następnie złożyć specjalne ślubowanie wobec Ministra Sprawiedliwości. Dopiero wtedy zostaniesz wpisany na oficjalną listę i otrzymasz pieczęć.

Aspekty finansowe pracy jako tłumacz

Zarobki to temat, który zawsze budzi dużo emocji. Wyniki badań podanych do wiadomości publicznej na początku 2021 roku pokazały, że mediana wynagrodzeń tłumaczy w Polsce wynosi 5 740 zł brutto. 24% zarabia ponad 7 300 zł brutto, tyle samo mniej niż 4180 zł brutto. Zarobki zawsze zależą od wielkości firmy, specjalizacji czy języka (np. tłumacz na niemiecki może zarobić nieco mniej niż osoba znająca mało popularny język).

Prowadzenie własnej działalności z zakresu tłumaczeń może dać Ci wyższe profity. W początkowych latach może to być od 3 do 7 000 zł miesięcznie netto. Pamiętaj jednak, że przy samozatrudnieniu finanse zależą głównie od Twoich umiejętności sprzedażowych oraz czasu, który poświęcisz na pracę.

studia tłumacz

Jakich języków najlepiej się uczyć?

Niezmiennie na rynku poszukiwany jest tłumacz angielskiego, który nie będzie miał problemów z zatrudnieniem. W podobnej sytuacji znajduje się tłumacz znający język niemiecki, hiszpański czy francuski. W ostatnich latach wzrosło także zainteresowanie mandaryńskim – ze względu na liczne kontakty handlowe w Chinach, nie powinno spadać zapotrzebowanie na osoby, które doskonale opanowały ten język.

Poznaj ofertę Biura Tłumaczeń MTR

Poznałeś możliwości i wymogi dotyczące pracy tłumacza. Przekonałeś się do tego zawodu? Poznaj ofertę Biura Tłumaczeń MTR z Warszawy obejmującą m.in. tłumaczenia angielskiego, niemieckiego i innych języków. Dowiedz się, jak pracujemy, jakimi wartościami kierujemy się w wykonywaniu codziennych obowiązków oraz realizacji zleceń dla klientów. Przeczytaj także, jakie kompetencje cenimy w osobach, które stały się członkami naszego zespołu.

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group