Ile kosztuje teraz tłumaczenie na angielski
Dobre tłumaczenie może więcej kosztować, ale najpierw zbilansuj to z kosztem kiepskiego tłumaczenia. Jaki jest cel tłumaczenia? Jakie są konsekwencje złego tłumaczenia? Zanim wyciągniesz pochopny wniosek, że tłumaczenie jest zbyt drogie, zastanów się również, co może dać Ci dobre tłumaczenie. Wśród biur tłumaczeń nie jesteśmy najtańsi, ale też nie najdrożsi. Stawiamy na jakość tłumaczenia, a jakość jest coś warta. Przeczytaj artykuł a dowiesz się, za co płacisz?
Liczba słów pomnożona przez wskaźnik
Biuro tłumaczeń nie działa w jednostkach czasu, ale w liczbie znaków ze spacjami, jeśli mamy na myśli tłumaczenia pisemne. Cena tłumaczenia ustalana jest na podstawie liczby znaków w dokumencie źródłowym, który ma być przetłumaczony. Liczba ta jest mnożona przez obowiązującą stawkę za daną ilość znaków. Tak więc liczba znaków do przetłumaczenia określa cenę tłumaczenia. Jest to kalkulacja, która ma na celu podanie ceny lub zestawienie oferty.
Czas realizacji
Liczba słów do przetłumaczenia określa również czas realizacji tłumaczenia. Tłumaczenie o średnim stopniu złożoności może być tłumaczone z prędkością około 2000 słów dziennie. Oznacza to, że dla tekstu składającego się z 4000 słów minimalny czas realizacji to dwa dni, przy założeniu, że pracuje nad nim jeden tłumacz. Jeśli potrzebny jest czas realizacji tylko jednego dnia dla tego samego tekstu, musielibyśmy pozwolić dwóm tłumaczom pracować nad nim jednocześnie. Efektem jest wyższa stawka za słowo, a co za tym idzie wyższa cena za tłumaczenie.
Stawka za słowo
Stawka za słowo w dużej mierze zależy od wybranej pary językowej. Wynika to z podstawowej zasady podaży i popytu. W Polsce jest więcej tłumaczy z języka angielskiego i niemieckiego niż z języka francuskiego czy hiszpańskiego, więc stawki też się różnią. To całkiem proste, prawda?
Dobre tłumaczenie może dużo kosztować, złe tłumaczenie może kosztować jeszcze więcej
Poza parą językową ważny jest również charakter tłumaczenia (dziedzina specjalizacji). Jeśli klient potrzebuje tłumaczenie techniczne na język angielski lub z języka angielskiego, stawka może być wyższa, ponieważ musimy skorzystać z tłumacza specjalistycznego w dziedzinie takiej jak finanse czy budownictwo. Wyspecjalizowani tłumacze techniczni są rzadkością i dlatego mają wyższą stawkę.
Zniżka ilościowa
W przypadku dużych tłumaczeń oferujemy rabaty ilościowe. Tłumaczenia zawierające ok 200 stron kwalifikują się już do tej zniżki, która jest stosowana do stawki za strony. Przy szczególnie dużych zleceniach tłumaczeniowych może to skutkować rabatem do 10% stawki za stronę tłumaczeniową.
Kontrola jakości
Aby móc dostarczać jakościowe tłumaczenia, konieczna jest kontrola jakości. Oferujemy dodatkową weryfikację native speakera. Zawsze doradzamy wybór pełnej kontroli jakości. Żeby było jasne, Twoje tłumaczenie będzie nadal tłumaczone bardzo dokładnie, natomiast weryfikacja native speakera to weryfikacja tłumaczenia przez osobę posługującą się danym językiem jako językiem rodzimym.
Zbyt drogie tłumaczenie?
Dobre tłumaczenie może więcej kosztować, ale najpierw zbilansuj to z kosztem słabego tłumaczenia. Jaki jest cel tłumaczenia? Jakie są konsekwencje złego tłumaczenia? Zanim wyciągniesz pochopny wniosek, że tłumaczenie jest zbyt drogie, zastanów się również, co może dać Ci dobre tłumaczenie. Wśród biur tłumaczeń nie jesteśmy najtańsi, ale też nie najdrożsi. Stawiamy na jakość tłumaczenia, a jakość jest coś warta.