język polski język angielski

Język angielski czy język hiszpański, którego języka warto uczyć się?

15.03.2018

Język angielski, język hiszpański, język włoski, język francuski – głowa pełna pomysłów, ale od czego zacząć?, jakie są predyspozycje do nauki języków obcych? Czy są języki łatwiejsze i trudniejsze? O tym przeczytasz w naszym artykule.

Łatwy język do nauki, czy jest język łatwy i trudny?

Żaden język nie jest łatwiejszy albo trudniejszy do nauczenia jako pierwszy język. Dziecko chińskich rodziców nie jest lepiej przystosowane do nauki języka chińskiego niż dziecko rodziców pochodzących z Meksyku. Jeśli to same chińskie dziecko zostanie zaadoptowane zaraz po urodzeniu przez Australijczyków i będzie się wychowywało w Australii, okaże się równie dobrze przystosowane do nabywania umiejętności języka angielskiego, jak i chińskiego, nie gorzej niż inne australijskie dzieci.

Nauka języka obcego przez dzieci

Wiemy już, że dzieci zaczynają uczyć się języka otoczenia, gdy jeszcze są w brzuchu mamy ale proces ten pozostaje podatny na modyfikacje przez następnych kilka lat i z łatwością może ulec zmianie pod wpływem nowych doświadczeń.

Dwujęzyczne wychowywanie

Podobnie w przypadku dwujęzycznego wychowania, nie istnieją pary języków, których nauka nastręczałaby więcej trudności niż para dowolnych innych języków. Wydaje się prawdopodobne, że nauka drugiego języka przez osobę dorosłą może być trudniejsza lub łatwiejsza w zależności od tego, jakie języki tworzą tę parę, jednak to, do jakiego stopnia dwa języki są podobne do siebie nie będzie sprawiało różnicy dziecku. Bardzo małe dzieci nie są świadome relacji pomiędzy językami, która zauważają dorośli. Tak więc fakt, że w słownictwie niektórych par języków (np. hiszpańskim i angielskim) występuje wiele słów o podobnym brzmieniu i znaczeniu (tzw. kognatów), nie jest jednoznaczne z tym, że dziecku będzie się łatwiej nauczyć tych języków niż innych, w których nie ma zbyt wielu słów o podobnym pochodzeniu (np. hiszpańskiego i japońskiego).

Pary języków bardziej i mniej popularne

Jak to zatem przekłada się na tłumaczenia tekstów? Nasze biuro tłumaczeń w Warszawie sprosta nawet najbardziej wyszukanym kombinacjom językowym jakie Państwo potrzebują. Oferujemy:

  • tłumaczenia angielsko-niemieckie,
  • tłumaczenia francusko-angielskie,
  • tłumaczenia włosko-francuskie,
  • tłumaczenia włosko-angielskie, oraz
  • tłumaczenia angielsko-czeskie,
  • tłumaczenie czesko-słowackie.

Rodzaje branż

Rodzaje branż, w których możemy zrealizować tłumaczenia:

 

I wiele innych. O ofertę zapytaj nas poprzez emalii lub telefonicznie. Jesteśmy dla Państwa.

 

Zobacz także:

 

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group