język polski język angielski

Kariera tłumacza: przewodnik dla studentów

24.04.2020

Jeżeli Twoim marzeniem jest rozpoczęcie kariery tłumacza w niniejszym artykule damy Ci pare wskazówek jak zostać tłumaczem.

Aplikacja tłumacząca kontra tłumacz

Wielu młodych ludzi wybierając ścieżkę zawodową nie myśli o tym, żeby zostać tłumaczem. Jednak jest także wiele osób, którzy aspirują aby zostać tłumaczami. Istnieje wiele aplikacji, które tłumaczą teksty w mgnieniu oka. Niemniej jednak zapotrzebowane na tłumaczy nadal jest duże, ponieważ istnieje dużo dziedzin życia gdzie precyzja i doświadczenie człowieka-tłumacza jest nie do zastąpienia.

Ścieżka zawodowa tłumacza

Kariera tłumacza różni się od innych profesji, które wybierają młodzi ludzie. W przypadku ścieżki zawodowej tłumacza trudno jest znaleźć wzorce do naśladowania, mentorów. Dla tych którzy czują się zagubieni jak powinna wyglądać ścieżka kariery, odpowiadamy poniżej.

Pierwszy krok

Pierwszym i oczywistym krokiem aby zostać tłumaczem jest wybór języka.

Drugi krok

Drugim krokiem jest opanowanie języka obcego, tak aby być w nim biegłym.

Trzeci krok

Następnym krokiem powinno być dodatkowe branżowe szkolenie z języka obcego. Istnieje wiele dziedzin, w których potrzebni są specjaliści danych branż, dlatego ważne jest aby tłumacz profesjonalnie potrafił wykonać między innymi: tłumaczenia raportów finansowych, tłumaczenia faktur, tłumaczenia instrukcji.

Czy tłumaczowi potrzebny jest certyfikat?

Co do zasady aby zostać tłumaczem nie potrzeba mieć żadnych certyfikatów. Jednak posiadanie certyfikatów daje Klientom większe zaufanie do jakości pracy tłumacza. W dalszej drodze kariery, po zebraniu odpowiedniego doświadczenia istnieje możliwość zdania egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego w Warszawie.

Odpowiednie zrozumienie potrzeb klienta

Może to oczywiste ale tłumaczenie zaczyna się od zrozumienia, jakie oczekiwania od tłumacza ma klient. Odpowiednia komunikacja czego oczekuje druga strona jest bardzo istotna.

Po co klientowi tłumaczenie?

Głównym celem tłumaczenia jest dotarcie z przekazem do odbiorców w wybranym języku. Odpowiednie skonstruowanie tekstu w języku obcym jest sporym wyzwaniem. Najważniejsze na czym należy się skupić, to zrozumienie istoty tego co się tłumaczy.

Sukces tłumaczenia

Samo tłumaczenie poszczególnych słów, zdań z jednego języka na drugi język nie wystarczy. Najważniejsze jest odpowiednie zrozumienie istoty tłumaczenia.

Zbieraj doświadczenie

Jeżeli jesteś studentem, który zdecydował się zostać tłumaczem, zazwyczaj nie wiesz od czego zacząć zbieranie doświadczenia. Istnieje wiele ofert tłumaczeń online dla studentów oraz platform internetowych, które wymagają od autorów potwierdzonych kwalifikacji. Te działania pomogą zbudować zaufanie do Ciebie, jako początkującego tłumacza. Przechodząc dalej i wykonując bardziej złożone i poważne prace tłumaczeniowe, będziesz w stanie dostarczać wysokiej jakości treści.

Poznaj nasze Biuro Tłumaczeń w Warszawie. Zapraszamy do odbywania praktyk.

Zobacz także:

Powiązane artykuły:

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group