język polski język angielski

Kiedy potrzebujemy tłumaczenia uwierzytelnionego?

07.09.2020

W powszechnie zglobalizowanym świecie, biorąc pod uwagę łatwość podróżowania, profesjonalne tłumaczenie dokumentów było ważnym aspektem naszego codziennego życia, zarówno zawodowego jak i osobistego.

Odmrożenie gospodarki a tłumaczenia poświadczone

Obecnie, wraz z powrotem gospodarki do normalności i coraz większą liczbą krajów otwierających swoje granice, tłumaczenia poświadczone ponownie stały się kluczowym aspektem dla wielu ludzi.

Definicja „tłumaczenia przysięgłego”

Mówiąc ogólnie tłumaczenie poświadczone, „urzędowe” lub „uwierzytelnione”, a najpowszechniej określane jako „tłumaczenie przysięgłe” definiuje się jako tłumaczenie, które zostało formalnie ostemplowane i podpisane przez tłumacza przysięgłego.

Rodzaje dokumentów, które możesz przetłumaczyć i poświadczyć

W zależności od Twoich indywidualnych okoliczności istnieje kilka różnych dokumentów, które być może będziesz musiał oficjalnie przetłumaczyć i poświadczyć. Niektóre z nich obejmują:

  • akt urodzenia,

  • akt małżeństwa,

  • akt zgonu,

  • wyrok np. rozwodowy, postanowienie sądowe,

  • świadectwo szkolne,

  • dyplom ukończenia kursu,

  • dyplom ukończenia szkoły (uczelni),

  • prawo jazdy,

  • dowód osobisty,

  • paszport,

  • karta pobytu,

  • dokumenty ubezpieczeniowe,

  • dokumenty medyczne,

  • inne dokumenty.

Jak uzyskać tłumaczenie poświadczone przebywając w Polsce?

Jako biuro tłumaczeń w Warszawie jesteśmy w stanie zapewnić tłumaczenie uwierzytelnione. Niezależnie od typu dokumentu lub wymaganej pary językowej. Przygotowujemy tłumaczenia z języka obcego i na język obcy, którego potrzebuje klient. Tłumacz przysięgły języka angielskiego w Warszawie oraz tłumacz przysięgły języka francuskiego w Warszawie od zawsze są najczęstszymi tłumaczami, o których pytają Nasi klienci.

Jeśli chcesz otrzymać dokładną wycenę tłumaczenia dokumentów, po prostu wyślij skan lub kopię za pomocą formularza kontaktowego znajdującego się na naszej stronie lub maila, a wkrótce skontaktujemy się z Tobą z wyceną i terminem realizacji.

Jak uzyskać tłumaczenie poświadczone przebywając za granicą?

Możliwość uzyskania każdego typu tłumaczenia dla klienta przebywającego za granicą jest tak samo prosta jak w przypadku przebywania na miejscu w Polsce.

Zrealizowaliśmy już tysiące takich tłumaczeń i mamy odbiorców swoich usług w każdym zakątku świata.

Wycena tłumaczenia odbywa się na podstawie przesłanego skanu z dokumentami, pocztą elektroniczną lub za pośrednictwem formularza kontaktowego. Po zaakceptowaniu wyceny, uiszczeniu opłaty, gotowe tłumaczenie przesyłamy do klienta skanem oraz w razie potrzeby standardową przesyłką pocztową.

Tłumaczenie zleć profesjonaliście

Szczycimy się wieloletnim doświadczeniem w zakresie zrealizowanych tłumaczeń oraz wieloletnią współpracą zarówno z osobami indywidualnymi jak i przedsiębiorcami. Odpowiedzialnie i z zaangażowaniem podchodzimy do każdego powierzonego Nam zadania. Zapraszamy do kontaktu.

Zobacz także:

Powiązane artykuły:

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group