język polski język angielski

Na czym polegają tłumaczenia techniczne? Komu powierzyć ich realizację?

23.07.2020

Tłumaczenia techniczne to wyjątkowo trudne zajęcie, które może przysporzyć kłopotów niejednemu użytkownikowi danego języka. Decydując się na zlecenie takiej pracy, warto upewnić się, że tłumacz posiada wystarczającą wiedzę oraz zasób słownictwa w danej dziedzinie. Wówczas będziemy mieć pewność, że jakość wykonanej usługi spełni nasze oczekiwania. Choć do wykonywania przekładów technicznych nie trzeba posiadać specjalnych uprawnień, są one zdecydowanie bardziej wymagające niż tłumaczenia zwykłe. Czym więc są tłumaczenia techniczne i co je charakteryzuje? Komu najlepiej powierzyć ich realizację, aby mieć pewność, że zostanie ono wykonane poprawnie?

Na czym polegają tłumaczenia techniczne?

Tłumaczenia techniczne to przekłady specjalistyczne dotyczące takich branż jak np. budownictwo, przemysł, czy energetyka, a także dziedzin naukowych. Wśród nich znajdziemy m.in.:

  • instrukcje obsługi, 
  • dokumenty techniczne, 
  • publikacje naukowe. 

Mogą być to tłumaczenia zarówno pisemne, jak i ustne. Ich wyjątkowa trudność polega na tym, że oprócz znajomości języka obcego, wymagają od tłumacza także wiedzy oraz specjalistycznej terminologii z danej dziedziny. Ponadto musi on także być obyty z tymi zagadnieniami w języku ojczystym. Przekłady z języka angielskiego, niemieckiego, czy jakiekolwiek innego są więc nie lada wyzwaniem dla wykonującej je osoby. Takie tłumaczenia specjalistyczne w Warszawie są często zlecane naszej firmie. 

Kto powinien zajmować się takimi tłumaczeniami? 

Tłumaczenia specjalistyczne powinni więc wykonywać odpowiednio wykwalifikowani tłumacze, którzy nie tylko płynnie posługują się oboma językami, ale także znają zagadnienia oraz terminologię danej dziedziny. Należy także wziąć pod uwagę, iż jeśli dokumentacja techniczna wymaga poświadczenia, przekładu może dokonać jedynie tłumacz przysięgły. Wybierając osobę do takiej pracy, warto więc upewnić się, że posiada odpowiednie kwalifikacje. Prawidłowe wykonanie tłumaczenia tekstów czy dokumentów technicznych może zaważyć na przebiegu współpracy pomiędzy firmami, czy bezpieczeństwie pracowników. Nasze biuro tłumaczeń w Warszawie współpracuje z wykwalifikowanymi tłumaczami różnych języków. 

Komu zlecić takie tłumaczenia – biuro tłumaczeń czy freelancer? 

Aby mieć gwarancję wykonania przekładu na najwyższym poziomie warto zdecydować się na profesjonalne biuro tłumaczeń. W przypadku tak ważnych tłumaczeń nie ma miejsca na potknięcia i pomyłki. Dlatego też warto zaufać najlepszym – profesjonalnej firmie dającej gwarancję jakości. Wieloletnie doświadczenie, wykwalifikowani tłumacze, a także obsługa na najwyższym poziomie to cechy opisujące nasze biuro wykonujące tłumaczenia techniczne w Warszawie i na terenie całego kraju. 

Zobacz także:

Powiązane artykuły:

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group