język polski język angielski

Od czego zacząć tłumaczenie strony internetowej?

04.01.2021

Globalizacja w zakresie marketingu to dziedzina bardzo dynamiczna, innowacyjna i wymagająca. Jeżeli Twoja marka próbuje się wybić w dobie wszechobecnego Internetu, musisz podjąć wyzwanie i sprostać pojawiającym się trendom w tym zakresie. Co zatem zrobić aby Twoja strona internetowa stała się Twoim najważniejszym narzędziem marketingowym?

Marketing przeszłości

W przeciwieństwie do przeszłości, Twoje strategie marketingowe najprawdopodobniej były kierowane tylko w ramach lokalnej lub ograniczonej społeczności. Teraz wraz z rozwojem globalizacji możesz być bardziej osiągalny. W jaki sposób?

Kluczem jest Twoja dostępność

Potencjalny klient potrzebuje nie tylko rzetelnych informacji o produkcie i usłudze, ale przede wszystkim łatwości w dotarciu do Ciebie, a przede wszystkim łatwości komunikacji z Tobą. W takim kontekście konieczne jest, aby rozmawiać z potencjalnymi klientami na całym świecie w ich własnym języku. Byłoby daremne próbować komunikować się z nimi wyłącznie w Twoim języku, ponieważ Cię nie zrozumieją.

Wybór dostawcy usług tłumaczeniowych

Nasze biuro tłumaczeń w Warszawie, umożliwi Ci efektywną komunikację z Twoimi potencjonalnymi klientami w ich własnym języku. Twoja witryna może komunikować się w dowolnym z ponad 50 języków dostępnych w naszej ofercie, co zapewniłoby, że Twoja witryna skutecznie komunikuje się z potencjalnymi klientami. Wybór języków zależy od Twojego zasięgu na świecie. Rozsądnie byłoby dokładnie wiedzieć, kim są Twoi odbiorcy i jak zamierzasz do nich dotrzeć, czyli tym samym jakiego rodzaju tłumaczenia tekstów potrzebujesz.

Proces tłumaczenia

Należy przyjrzeć się wielu aspektom, zwłaszcza tym, co należy przetłumaczyć, a co powinno być w oryginalnym języku. Wybór odpowiedniego języka tłumaczenia to także właściwe dopasowanie tłumaczenia do wymogów kulturowych danego odbiorcy. W zakresie technicznym proces tłumaczenia dopasowujemy zazwyczaj do indywidualnych ustaleń z każdym naszym klientem.

Odpowiedzialność zadania jakim jest tłumaczenie

Tłumaczenie stron www to niezwykłe odpowiedzialny i złożony proces. Celem i tym, co musiałbyś osiągnąć, powinny być najpierw pytania, na które musisz znaleźć właściwe odpowiedzi. Na podstawie tego, czego potrzebujesz, można określić zakres i metodę tłumaczenia, a tym samym odłożyć wymagany budżet.

Bezpieczeństwo i wiarygodność tłumaczenia strony www

Wszystkie istotne informacje na Twojej stronie internetowej powinny być przez proces tłumaczenia w dokładny sposób przetłumaczone, zgodnie z Twoimi wymaganiami. Nic nie powinno zostać utracone, a strona internetowa powinna zachować wszystkie informacje. Dlatego, przed wyborem właściwego biura tłumaczeń warto jest przeanalizować jego ofertę w zakresie tłumaczenia stron internetowych.

Powiązane artykuły

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group