Poznaj tajniki transkreacji z MTR!
Tradycyjne tłumaczenia w wersji 1:1 zupełnie nie sprawdzą się dla tekstów reklamowych, literatury, filmów czy seriali. Muszą one być osadzone w danej tradycji kulturalnej i idealnie wpisywać w mentalność odbiorców z danego państwa, dlatego wymagają bardziej kreatywnych przekładów. Wykorzystuje się tutaj transkreację. Na czym ona polega? Przeczytaj nasz artykuł, poznaj jej tajniki i oceń, czy do realizacji swojego zlecenia potrzebujesz tłumacza angielskiego, czy raczej copywritera dobrze posługującego się językiem obcym.
Kreatywne tłumaczenie – na czym polega?
Transkreacja to tłumaczenie kreatywne, które polega nie tylko na przełożeniu poszczególnych słów użytych w dokumencie źródłowym na język obcy. Ma za zadanie adaptację przekazu do potrzeb konkretnej grupy docelowej. Łączy specjalistyczne tłumaczenia marketingowe z personalizacją treści do uwarunkowań kulturowych oraz drobnych niuansów, które wpływają na ich atrakcyjność w oczach czytających czy słuchaczy.
Wykorzystuje się ją w sztuce, kulturze, biznesie, tekstach reklamowych, e-commerce. Twórcom dzieł pozwala docierać do szerokiego grona odbiorców z wielu różnych krajów i wywoływać u nich pożądane emocje. Najczęściej podejmuje się jej tłumacz angielskiego, ponieważ to właśnie ten język jest wykorzystywany do komunikacji międzynarodowej w świecie biznesu oraz kultury.
Na proces składają się następujące etapy:
-
zrozumienie znaczenia tekstu źródłowego i odczytanie efektu, który ma wywoływać (emocje, refleksje itp.),
-
stworzenie tekstu w języku obcym, który nie tylko będzie niósł to samo znaczenie, ale i wzbudzi takie same reakcje.
Zaawansowana znajomość języka
Transkreacja wykorzystywana jest przez firmy, które chcą, aby ich kampanie marketingowe wywoływały poruszenie poza granicami kraju. Podlegają jej nie tylko teksty, ale także nagrania audio i wideo, projekty graficzne, komputerowe czy całe strony internetowe. Jakie cechy powinien posiadać tłumacz angielskiego, aby móc wykonywać dobre przekłady kreatywne? Niezbędna jest zaawansowana znajomość języka. Podstawy nie wystarczą, ponieważ przekazy pisze się na nowo, ale w duchu oryginału. Konieczne jest bogate słownictwo, aby móc bawić się wyrazami i ich zestawieniami, dobierać synonimy i wyrażenia bliskoznaczne, tworzyć związki frazeologiczne. Tylko bardzo dobrze opanowany warsztat językowy pozwoli projektować hasła i reklamy, które będą intrygować, wzruszać, bawić lub wywoływać inne wybrane emocje.
Znajomość branży kreatywnej
Dobry tłumacz angielskiego (lub innego języka) wykonujący specjalistyczne przekłady musi mieć wiedzę merytoryczną z branży, którą się na co dzień zajmuje. Osoba pracująca z dokumentami prawnymi czy technicznymi musi dbać o idealne odwzorowanie oryginału, powtarzalność słownictwa i staranność. W transkreacjach liczy się coś zupełnie innego – duża kreatywność, która pozwala przyciągać uwagę odbiorców.
Ogromna konkurencja na rynku i wszechobecność przekazów reklamowych sprawiła, że ludzie się na nie uodpornili. Proste formuły czy suche przełożenie tekstu na język obcy sprawi, że gotowe dzieło przejdzie bez echa. Bardzo ważne jest, aby tłumacz znał kontekst kulturowy danego państwa, jego tradycję oraz specyficzną mentalność społeczeństwa. Dopiero wtedy można opracowywać teksty, które rzeczywiście odniosą zamierzony skutek: wywołają efekt „wow” i wzbudzą dyskusje.
Tłumacz czy copywriter?
Wybór pomiędzy tłumaczem a copywriterem piszącym w języku obcym powinien być dostosowany do efektu, na którym Ci zależy. Gdy masz przygotowaną idealną reklamę w języku źródłowym i chcesz stworzyć jej adaptację dopasowaną do odbiorców z innego kraju, skorzystaj z usług tłumacza specjalizującego się w transkreacji. Perfekcyjnie zna on minimum dwa języki, rozumie zagraniczną kulturę i przystosuje Twoje komunikaty do mowy potocznej grupy docelowej. Copywriter opracuje treść od zera, ale może oprzeć się na znajomości polskiej kultury, co nie da tak dobrego wyniku, jak w przypadku tłumaczeń.
Poszukujesz kreatywnego tłumacza? Zgłoś się do MTR!
Zależy Ci na kreatywnym przekładzie swoich materiałów reklamowych? Zapraszamy do skorzystania z naszych usług. W Biurze MTR wykonujemy tłumaczenia tekstów marketingowych. Nasz tłumacz angielskiego, niemieckiego bądź innego języka przygotowuje porywające teksty, w których odwzoruje gry słowne i inne elementy w taki sposób, aby zostały dobrze odczytane przez zagranicznych odbiorców.