język polski język angielski

Przegląd projektów tłumaczeniowych w 2022 r.

Rozpoczynając rok 2023, spoglądamy wstecz na projekty tłumaczeniowe, które zrealizowaliśmy w ciągu ostatnich dwunastu miesięcy, przyczyniające się do naszych najlepszych lat w historii. Oczywiście nie tylko zrealizowaliśmy projekty tłumaczenia dokumentów a wśród nich najczęstsze, czyli tłumaczenia na język angielski, ale cały szereg projektów tłumaczeń ustnych, napisów, lokalizacji treści marketingowych czy tłumaczenia książek.

Optymizm biznesowy a tłumaczenia

Nie ma wątpliwości, że 2022 to burzliwy rok z wielu powodów, ale poziom biznesu pozostał względnie stały, a liczba zrealizowanych przez nas tłumaczeń pisemnych i ustnych znacznie wzrosła. Tendencja ta jest poparta raportem biznesowym, który przeprowadziliśmy w 2022 r., który wykazał pewien stopień optymizmu ze strony polskich firm handlujących za granicą. Od tłumaczenia książek, dokumentów procesowych, technicznego tłumaczenia arkuszy danych/instrukcji po tłumaczenia komunikatów na media społecznościowe, katalogów, etykiet, nasz zespół pomagał firmom z wielu różnych branż poruszać się po międzynarodowym rynku.

Tłumaczenie mediów społecznościowych

W ubiegłym roku tłumaczenie mediów społecznościowych zajmowało ważne miejsce, firmy za pośrednictwem naszej agencji tłumaczeń szukali tłumaczy z różnych sektorów: branża spożywcza, audiowizualna, finansowa, kosmetyczna i firmy inżynieryjne.

Tłumaczenie stron internetowych

Jak zawsze, tłumaczenie stron internetowych jest jedną z naszych najczęściej zamawianych usług, a godne uwagi projekty klientów z branży technologicznej, inżynieryjnej, logistycznej i kosmetycznej to nie tylko tłumaczenia polsko angielskie, ale także tłumaczenia polsko niemieckie, polsko ukraińskie czy polsko słowackie. Przetłumaczyliśmy nawet stronę internetową dla firmy zarządzającej weselami.

Tłumaczenia produktów sklepów internetowych

Dzięki możliwości integracji CMS z wieloma systemami zarządzania treścią, możemy stworzyć odpowiedni przepływ pracy dla każdego projektu tłumaczenia strony internetowej. Co więcej, możemy zaoferować wielojęzyczne SEO dla każdego projektu tłumaczenia strony internetowej a nawet sklepu internetowego, którym możesz zarządzać. Jeżeli masz pytania, nie wahaj się z nami skontaktować, aby uzyskać więcej informacji.

Lokalizacja tłumaczeń

Jeśli chodzi o lokalizację tłumaczeń, ostatnio pracowaliśmy nad tłumaczeniem e-learningu na 15 języków na temat bezpieczeństwa danych, tłumacząc materiały szkoleniowe dla pracowników na całym świecie w zakresie kluczowych aspektów ochrony danych, które są kluczowym tematem dla wielu firm. Nasz zespół jest w stanie pracować na każdym formacie plików dostarczonych przez klientów. Dzięki temu tłumacze mają dostęp nie tylko do treści, które można przetłumaczyć, ale również pozostawiają nienaruszone kodowanie do późniejszego ponownego importu. Szczególnie w przypadku tłumaczeń stron sprawdzanie pracy po jej ponownym zaimportowaniu jest szczególnie ważne, aby upewnić się, że tekst pasuje do przycisków i nie wystąpiła inna forma zniekształcenia znaków.

Tłumaczenie ustne i napisy

W ubiegłym roku nasze biuro tłumaczeń pracowało również nad wieloma projektami tłumaczeń ustnych, zarówno tłumaczeń online jak i stacjonarnych. Współpracujemy z wieloma platformami tłumaczeniowymi, ale chętnie pracujemy również na Teams i Zoom, zgodnie z wymaganiami naszych klientów. Zaobserwowaliśmy również wzrost liczby próśb o tłumaczenia napisów szczególnie na język angielski.

Tłumaczenie maszynowe

W przypadku firm, które poszukują ogólnie sprawniejszych i bardziej ekonomicznych opcji tłumaczeń, znacznie wzmocniliśmy naszą ofertę tłumaczeń maszynowych i obecnie zarządzamy wieloma projektami z wykorzystaniem tej technologii, zawsze z etapem postedycji przez wyspecjalizowanego lingwistę, czyli tak ważne, aby zapewnić zgodność tłumaczenia z celem. Nie wszystkie projekty nadają się do tego procesu, jednak istnieją pewne typy dokumentów i języki, które sprawdzają się szczególnie dobrze.

Rynek usług tłumaczeniowych podsumowanie

To tylko mały wgląd w to, jak wyglądało życie w naszym biurze tłumaczeń w 2022 roku i czekamy na jeszcze bardziej ekscytujący rok 2023, zwłaszcza w świetle nowych technologii, inwestycji i globalizacji. Jeżeli chcesz uzyskać więcej informacji na temat tego, czym się zajmujemy, skontaktuj się z nami!

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group