język polski język angielski

Sztuczna inteligencja w tłumaczeniach specjalistycznych: czy to możliwe?

30.07.2024

Sztuczna inteligencja szybko zmienia świat, jaki znamy. Jednym z obszarów, w którym sztuczna inteligencja staje się coraz ważniejsza, jest branża usług tłumaczeniowych. Narzędzia i oprogramowanie tłumaczeniowe są teraz bardziej udoskonalone niż kiedykolwiek wcześniej, ułatwiając skuteczną komunikację osobom indywidualnym i firmom.

Wyzwania związane z tłumaczeniami specjalistycznymi

Rynek oprogramowania Al rośnie w siłę. W 2022 r. sektor oprogramowania Al był wart ponad 328 miliardów dolarów. Oczekuje się, że do 2029 roku wartość tego rynku przekroczy 1,3 biliona dolarów. Wygląda na to, że tłumaczenie językowe pozostanie kluczową częścią oprogramowania Al i będzie kształtować przyszłość branży. Czy jednak sztuczny język może tłumaczyć równie dobrze jak ludzie? Obecnie nawet najlepsze narzędzia do tłumaczenia języków nie są w stanie działać autonomicznie. Jednak sztuczna inteligencja w całej branży tłumaczeniowej szybko się zmienia, tworząc nowe nisze dla tłumaczy-ludzi i zmieniając sposób, w jaki technologia tłumaczenia maszynowego jest wykorzystywana w życiu codziennym.

 

Jak AI radzi sobie z tłumaczeniami technicznymi, prawnymi i medycznymi

Trzeba przyznać, że w ostatnich latach sztuczna inteligencja sprawiła, że narzędzia do tłumaczenia maszynowego stały się znacznie bardziej niezawodne. Jednak sztuczna inteligencja nadal musi pokonać problemy związane z kontekstem, kolokwializmem i doborem odpowiedniego słownictwa w zakresie tłumaczonego kontekstu. Krótko mówiąc, sztuczna inteligencja tłumaczy tekst do pewnego stopnia, ale nadal ma problemy, jeśli chodzi o niuanse językowe. Jest to bardzo istotne przy tłumaczeniach specjalistycznych jak: tłumaczenia techniczne, prawnicze czy medyczne.

Przyszłość AI w tłumaczeniach specjalistycznych

Ostatecznie, nawet jeśli do obsługi tłumaczeń wykorzystywana jest sztuczna inteligencja, kluczową rolę odgrywają tłumacze będący ludźmi. Proces przebiega podobnie do transkreacji, a do zapewnienia, że ostateczny rezultat będzie w 100% zadowalający, potrzebni są autorzy z krwi i kości. Jedno jest pewne — tłumaczenie sztucznej inteligencji to nasza przyszłość, jednak nadal bardzo potrzebuje prawdziwych ludzi.

 

Jak sztuczna inteligencja zmienia oblicze branży tłumaczeniowej?

Docelowo sztuczna inteligencja umożliwi usprawnienie wyników w branży usług tłumaczeniowych. Niezależnie od tego, w jakim sektorze działają, firmy nie będą musiały brać pod uwagę konieczności znalezienia doświadczonych tłumaczy przy obliczaniu czasu realizacji. Projekty można szybciej rozpocząć a terminy projektów można łatwiej osiągnąć. Jednak szybsza komunikacja i przyspieszone tłumaczenia to nie jedyne korzyści, jakie przynosi tłumaczenie inteligencji Al.

Korzyści z eksploracji dużych zbiorów danych

Sztuczna inteligencja oznacza, że oprogramowanie tłumaczeniowe może uzyskać dostęp do ogromnych zbiorów danych i niezwykle szybko je przetwarzać. Tłumacz Google jest w tym szczególnie skuteczny. Według najnowszych szacunków użytkownicy korzystają z tej usługi, aby przetłumaczyć ponad 100 miliardów słów dziennie. Tłumacze ludzcy tłumaczą tylko około dwa razy więcej słów w danym roku. Sztuczna inteligencja nie jest doskonała i przed nami długa droga, aby zapewnić wolne od błędów tłumaczenia maszynowe. Jednak technologia tłumaczeń szybko się rozwija.

 

Usługi lokalizacyjne i tłumaczeniowe, którym możesz zaufać

Sztuczna inteligencja może zmienić branżę usług tłumaczeniowych, ale przed nią jeszcze długa droga, aby zastąpić wkład ludzkich tłumaczy. Czy Twoja firma opiera się na tłumaczeniu maszynowym? Jeśli tłumaczysz dokumenty o dużej wartości, w których nawet drobny błąd jest niedopuszczalny, nie możesz obejść się bez usług postedycyjnych. Biuro Tłumaczeń MTR oferuje szeroką gamę rozwiązań w zakresie lokalizacji, postedycji, sztucznej inteligencji i tłumaczeń. Współpracujemy z najlepszymi technologiami tłumaczeniowymi i lingwistami na całym świecie, tworząc treści w ponad 50 językach. Chcesz przejąć kontrolę nad swoimi projektami tłumaczeniowymi? Skontaktuj się z zespołem naszego Biura Tłumaczeń online już dziś.

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group