język polski język angielski

Tłumaczenia dokumentów samochodowych – sprowadzamy auto z Niemiec

16.05.2019

Sprowadzenie samochodu z Niemiec to szereg obowiązków, jakich powinniśmy dopełnić, aby zarejestrować auto w kraju. Jednym z nich jest przetłumaczenie dokumentacji pojazdu, dzięki czemu uzyskujemy podstawę do udania się do urzędu i złożenia wniosku o wydanie polskich tablic rejestracyjnych.

Ogromne zainteresowanie sprowadzaniem aut z wielu zakątków Europy wpłynęło bezpośrednio na konieczność skorzystania z usług tłumaczy konkretnego języka. Polskie przepisy bowiem wymagają, aby oprócz oryginału do procesu rejestracyjnego przedłożyć przysięgłe tłumaczenie wszelkich posiadanych dokumentów.

Tłumaczenia dokumentów samochodowych

Rejestracja samochodu sprowadzonego z Niemiec nie różni się znacząco od rejestracji auta pochodzenia krajowego. Ważna jest jednak konieczność przetłumaczenia dokumentów na język polski. W tym zakresie usługę może zrealizować jedynie tłumacz przysięgły, który posiada stosowne uprawnienia do tłumaczenia dokumentów urzędowych. Dzięki tego rodzaju usłudze, dokumentacja będzie respektowana przez polskich urzędników.

Tłumaczenia dokumentów samochodowych dotyczą przede wszystkim umowy kupna-sprzedaży, ale także dowodu rejestracyjnego i polisy ubezpieczeniowej, jeśli została zawarta w Niemczech. Polisa nie jest niezbędna do rejestracji samochodu, jednak może być przydatna w celu sprawdzenia choćby zakresu ubezpieczenia, czasu jego trwania itp.

Dokumenty auta w dwóch językach

Należy pamiętać, iż do rejestracji samochodu niezbędne jest przedłożenie w urzędzie oryginału, a także polskiego tłumaczenia określonego dokumentu. Respektowane są jedynie tłumaczenia pisemne, które wykona tłumacz wpisany na listę tłumaczy przysięgłych.

Dokumenty auta warto powierzyć tłumaczowi już w momencie sprowadzenia samochodu, ponieważ często mamy zaledwie kilka dni na rejestrację pojazdu w kraju. Tłumacz musi mieć zatem czas, aby dokonać przekładu dokumentacji w dogodnym dla nas terminie.

Tłumaczenie dokumentacji samochodów sprowadzanych z Niemiec to usługa bardzo często wykonywana przez biura tłumaczeń. Warto zdawać sobie sprawę z obowiązku przełożenia tej dokumentacji, co powinno także nastąpić w odpowiednim czasie. Konieczne jest zatem znalezienie tłumacza wcześniej, aby dopełnić wszelkich formalności rejestracyjnych w ustawowym terminie.

Zobacz także:

 

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group