Tłumaczenia księgowe bez tajemnic! Poznaj porady naszych ekspertów
Obecnie na polskim rynku działa coraz więcej filii przedsiębiorstw międzynarodowych. Wiele rodzimych firm współpracuje z zagranicznymi dostawcami surowców, odbiorcami wytworzonego towaru czy usługodawcami. W takim przypadku mogą trafiać do niej faktury, rachunki i inne dokumenty w języku obcym. Czy wymagają one przekładu? Przeczytaj i dowiedz się, czym są specjalistyczne tłumaczenia księgowe oraz, kiedy warto je zamówić. Poznaj porady naszych ekspertów i rozwiej swoje wątpliwości.
Poznaj rodzaje tłumaczeń księgowych
Podmioty prowadzące działalność gospodarczą mają obowiązek dopełniać wielu formalności związanych z opłacaniem podatków (m.in. dochodowy – PIT lub CIT, od towarów i usług – VAT oraz od nieruchomości, sprzedaży detalicznej czy dochodów kapitałowych) oraz składek ZUS. Do osób odpowiedzialnych za rachunkowość comiesięcznie trafia bardzo dużo dokumentów księgowych. Wśród nich mogą być także te pochodzące od firm zagranicznych.
Najpopularniejsze tłumaczenia księgowe obejmują:
-
pakiety faktur i not korygujących,
-
rachunki do umów cywilnoprawnych,
-
paragony fiskalne,
-
księgi rachunkowe,
-
noty księgowe,
-
dowody księgowe,
-
karty wynagrodzeń pracowników,
-
roczne sprawozdania finansowe spółek,
-
noty odsetkowe do nieopłaconych faktur,
-
przedsądowe wezwania do zapłaty,
-
dokumenty inwentaryzacyjne,
-
umowy zlecenia i umowy o dzieło,
-
dokumenty celne (np. dla firm zajmujących się obrotem towarów objętych akcyzą),
-
roczne zeznania podatkowe (PIT, CIT) oraz informacje o odprowadzanych zaliczkach.
Kiedy potrzebne jest tłumaczenie specjalistyczne?
Zgodnie z obowiązującą w Polsce ordynacją podatkową, nie ma jasnych przepisów, które nakładałyby na przedsiębiorstwa obowiązek tłumaczenia faktur wystawionych przez zagranicznego kontrahenta. Gdy dokumenty są w pełni zrozumiałe, księgowa może wykorzystać oryginały. Problem zaczyna się w przypadku mniej popularnych języków, których dział rachunkowości oraz zarząd firmy nie zna. Przełożenie na polski pozwala uniknąć problemów z pomyleniem obowiązujących terminów, stawek podatkowych czy prawidłowego zakwalifikowania danego wydatku bądź przychodu. Translacja jest potrzebna także w razie kontroli z US, ZUS lub przez inne organy państwowe oraz po skierowaniu postępowania do sądu.
Dokumenty księgowe są specyficznym rodzajem tekstów, gdzie wykorzystuje się oficjalny język z pogranicza ekonomii i prawa. Najbezpieczniej jest zlecić tłumaczenia specjalistyczne. Wtedy wykona je osoba, która nie tylko perfekcyjnie zna język obcy, ale także fachową terminologię finansową. Dobre biuro tłumaczeń zleca takie przekłady pracownikom z wykształceniem ekonomicznym, którzy poznali obowiązujące przepisy, zasady działania polskiego oraz zagranicznego systemu podatkowego i rzetelnie oddadzą sens tekstu źródłowego.
Tłumaczenie zwykłe czy uwierzytelnione?
Zwykłe tłumaczenia najczęściej są tańsze, ponieważ od wykonawcy nie wymaga się zdania egzaminu i posiadania uprawnień nadanych przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły musi spełnić szereg warunków i otrzymać imienną pieczęć. Komu zlecić przekłady dokumentów księgowych? W przypadku faktur, rachunków czy ksiąg rachunkowych nie jest konieczne uwierzytelnianie. Biuro tłumaczeń przysięgłych jest niezbędne, gdy translacje mają nabrać mocy dokumentu urzędowego. Bezwzględnie należy je wykonać również przy nakazie inspektorów skarbowych.
Konsekwencje w przypadku pomyłki
Dokumenty księgowe dotyczą m.in. wyliczeń należnych podatków, składek ZUS czy akcyz, rocznych rozliczeń finansów spółek. W przypadku pomyłek na przedsiębiorcę mogą zostać nałożone kary wynikające z przepisów prawa karnoskarbowego. Biura rachunkowe nie wykonują przekładów z języka obcego, dlatego bardzo ważna jest poprawność dostarczonych im tłumaczeń. Bezpiecznym rozwiązaniem jest zamówienie translacji uwierzytelnionych. Tłumacz przysięgły to zawód zaufania publicznego, a jego pieczęć ma rangę dokumentu państwowego.
Zaufaj profesjonalistom i zleć tłumaczenie do Biura Tłumaczeń MTR
Poszukujesz solidnego biura tłumaczeń przysięgłych i zwykłych? Biuro Tłumaczeń MTR z Warszawy wykonuje szybkie i niedrogie tłumaczenia specjalistyczne z zakresu finansów i ubezpieczeń. Specjalnie dla Ciebie dobierzemy eksperta, który doskonale zna branżę księgową. Obsługujemy m.in. język angielski, niemiecki, hiszpański, francuski i ukraiński. Sprawdź szczegóły naszej oferty i zaufaj bogatemu doświadczeniu naszego zespołu.