język polski język angielski

Tłumaczenia marketingowe online

14.12.2020

Tłumaczenia materiałów reklamowych i marketingowych często łączymy ze słowem lokalizacja, ponieważ dobre tłumaczenie marketingowe cechuje się zachowaniem przekazu i intencji autora, w stosunku do rynku, na który dany produkt czy usługa jest kierowana.

Kilka słów wstępu o tłumaczeniach marketingowych

Tłumaczenia marketingowe, materiałów reklamowych realizujemy od wielu lat na bardziej popularne języki jak język angielski, język niemiecki czy język hiszpański, po języki mniej popularne jak język arabski czy język chiński. Śmiało możemy stwierdzić, że nie ma języka, z którym nie mielibyśmy doświadczenia.

Kto jest odpowiedzialny za skład graficzny?

Komplety materiałów do tłumaczenia marketingowe dostajemy od klientów w różnych postaciach. Nie stanowi to dla nas żadnego problemu, radzimy sobie z każdym zleceniem nie od dziś! Komplety materiałów, które otrzymujemy od klientów wymaga z naszej strony dużo pracy i uwagi, ponieważ jesteśmy odpowiedzialni także za ich przygotowanie do druku. W związku z tym niezwykle istotne jest przygotowanie przez naszego grafika plików tak, aby nie pojawił się żaden błąd. Taka precyzja jest istotna, aby przygotować klientowi tłumaczenie marketingowe najwyższej jakości.

Co tłumaczymy?

Z jakim tłumaczeniem może zgłosić się do nas klient? Klient może zlecić nam do tłumaczenia m. in.:

  • ulotki, broszury,
  • materiały promocyjne,
  • teksty kampanii marketingowych,
  • teksty na strony www,
  • informacje prasowe, itd.

Tłumaczenia marketingowe wykonane przez naszych tłumaczy pomogą Państwu w osiągnięciu sukcesu na rynku międzynarodowym.

Tłumaczenia marketingowe to coś więcej niż zwykłe tłumaczenie

W przypadku przekładu treści reklamowych czy treści marketingowych, jak już wspominaliśmy, ważna jest lokalizacja. Taki przekład ma zupełnie inny charakter. Ważna jest znajomość rynku, na który dany produkt czy usługa będzie kierowana, zatem niezbędne jest, aby tłumacz ingerował w formę oryginału, ale oczywiście z zachowaniem intencji autora tekstu źródłowego.

Cena tłumaczeń marketingowych i reklamowych

Tłumaczenia marketingowe, czyli tłumaczenia tekstów o charakterze reklamowym wymagają więcej pracy niż zwykłe tłumaczenie tekstu. Lokalizacja tego typu tłumaczeń jest bardziej pracochłonna dla tłumacza, a co za tym idzie nakład pracy i efekt końcowy także wpływają na cenę takiej usługi.

Tylko tłumacz zapewni odpowiedni przekaz marketingowy

Firmy odpowiedzialnie podchodzące do strategii marketingowej swojego przedsiębiorstwa powinny być gotowe na inwestycję w profesjonalne biuro tłumaczeń w Warszawie. Klienci korzystający z naszych usług od lat wiedzą, że tłumaczenia najlepiej powierzyć profesjonalnej agencji niż ryzykować niepowodzenie swoich działań marketingowych. Konsekwencja takich działań może nawet skutkować stratami finansowymi dla danej firmy.

Co oznacza kompleksowa usługa

Tłumaczenia marketingowe oraz teksty reklamowe to tylko część tłumaczeń, które zlecają nam nasi klienci. Z powodzeniem realizujemy: tłumaczenia techniczne, biznesowe, prawnicze, finansowe i ekonomiczne na wiele języków. Po prostu zrealizujemy każde zlecenie!

 

Powiązane artykuły

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group