Tłumaczenia specjalistyczne
Nie wszystkie tłumaczenia są sobie równe. Niektóre branże wymagają specjalistycznych tłumaczeń, aby mieć pewność, że ich produkty i usługi są właściwie rozumiane przez konsumentów. Błędne tłumaczenie może skutkować poważnymi konsekwencjami. Dokładność i precyzja znaczeń mają kluczowe znaczenie w sektorach takich jak opieka zdrowotna i inżynieria. Każda branża stawia przed sobą własne wyzwania. Profesjonalne dokumenty będą wymagały różnych rodzajów tłumaczeń od ekspertów językowych, którzy również rozumieją temat pod względem technicznym czy medycznym.
Jakie są rodzaje tłumaczeń specjalistycznych?
W tym artykule przyjrzymy się dziesięciu branżom, które wymagają profesjonalnego poziomu tłumaczenia przy lokalizacji specjalistycznych treści i określeniu ich potrzeb. Branże, które wyróżnimy to:
-
Motoryzacja
-
Bankowość i Finanse
-
Energetyka
-
Prawo
-
Nauki o życiu i opieka zdrowotna
-
Produkcja
-
Marketing
-
Sprzedaż detaliczna
-
Technologia
-
Podróże i turystyka
Motoryzacja
Przeciętny samochód składa się z ponad 30 000 części, z których każda ma swoją nazwę w każdym języku. Niezwykle istotne jest, aby producenci samochodów na rynkach światowych mogli znaleźć, zamówić i zainstalować dokładnie to, czego potrzebują, przy minimalnej ingerencji językowej. Tłumaczenia specjalistyczne z branży motoryzacyjnej mogą obejmować dokumenty i schematy projektów technicznych, instrukcje i podręczniki użytkownika, a także katalogi specjalistycznych części i maszyn.
Bankowość i Finanse
Codziennie odbywa się około 1,1 miliarda transakcji kartami kredytowymi, a zdolność do szybkiego poruszania się ma kluczowe znaczenie dla sukcesu w branży finansowej. Rodzaje tłumaczeń zwykle potrzebnych w tej branży to umowy, raporty i materiały dotyczące produktów klientów, które muszą być precyzyjnie przetłumaczone z najwyższą jakością.
Energetyka
Rynek energii to obszar ogromnego wzrostu, w którym oczekuje się, że do 2030 r. osiągnie globalną wartość prawie 2 miliardów dolarów. Przedsiębiorstwa użyteczności publicznej świadczą istotne usługi w każdym kraju na świecie i ponad wieloma granicami.
Prawo
W dokumentacji prawnej nie ma miejsca na błędy. Tłumacze muszą być ekspertami w swojej dziedzinie. Tłumacze przysięgli mogą sporządzać dokumenty prawne w wielu językach, które sami mogą podpisać i opieczętować. Osoby i firmy często potrzebują przetłumaczenia oficjalnych dokumentów, takich jak akty urodzenia, w przypadku przeprowadzki do innego kraju. Tę usługę może świadczyć wyłącznie tłumacz przysięgły. Branża prawnicza potrzebuje zaufanych ekspertów w dziedzinie tłumaczeń, którzy mogą szybko i dokładnie zapewnić dokładne transkrypcje, czasami na żywo.
Nauki o życiu i opieka zdrowotna
Początek lat 2020. pokazał nam, jak szybko opieka zdrowotna może stać się problemem globalnym i jak ważna jest możliwość szybkiego i łatwego udostępniania informacji ponad granicami. W przypadku firm z branży nauk przyrodniczych i opieki zdrowotnej dokładność jest niezbędna. Ulotki i etykiety, raporty dotyczące bezpieczeństwa oraz pisma informacyjne dla pacjentów muszą zostać przetłumaczone, aby były jasne i łatwe do zrozumienia.
Produkcja
Duże firmy produkcyjne korzystają z usług dostawców usług językowych w zakresie różnorodnych profesjonalnych tłumaczeń. Dokumenty te mogą obejmować tłumaczenia bardzo techniczne i specjalistyczne, a także opisy produktów i materiały marketingowe dla potencjalnych klientów. Jest to szeroka i zróżnicowana branża, w której prawie wszyscy dostawcy mają punkty kontaktowe z dostawcami lub klientami spoza swojego kraju lub języka ojczystego.
Marketing i reklama
Tłumaczenia specjalistyczne marketingowe skupiają się zazwyczaj na materiałach promocyjnych i reklamach, a także na marketingu cyfrowym w Internecie. Media społecznościowe to środowisko, w którym panuje szybkie tempo, a marketerzy nie mają czasu do stracenia na ciągłej komunikacji między projektantami a tłumaczami.
Handel detaliczny i elektroniczny
Rodzaje tłumaczeń, których potrzebują sprzedawcy detaliczni, to opakowania, etykiety i materiały sprzedażowe. Wszystko to musi dobrze wyglądać we wszystkich językach. Jeśli nazwa lub opis produktu nie pasuje do wariantu językowego, tłumacze muszą współpracować z projektantami, aby to zadziałało.
Technologia
W branży technologicznej należy zapewnić płynne tłumaczenie aplikacji i oprogramowania na różne języki, zarówno w przypadku słowa pisanego, jak i dźwięku. Wielu z nas zetknęło się z aplikacją, która wydawała się bezużyteczna ze względu na błędnie oznakowany przycisk lub myląco przetłumaczony interfejs użytkownika.
Podróże i turystyka
Tłumaczenia specjalistyczne w turystyce mogą mieć formę natychmiastowych tłumaczeń stron internetowych lub chatbotów AI, które pomagają klientom w potrzebie.
Rozwój tłumaczeń specjalistycznych
W następstwie globalnej pandemii większe zapotrzebowanie na ulepszone usługi tłumaczeniowe w branży opieki zdrowotnej zapoczątkowało nowy boom w tej branży. Podobnie zmieniające się technologie i procesy pracy będą stale stanowić wyzwanie dla sposobu, w jaki świadczymy usługi językowe dla różnych sektorów i jakiego rodzaju tłumaczeń specjalistycznych będą potrzebować w przyszłości. Jeśli potrzebujesz profesjonalnych tłumaczeń lub usług lokalizacyjnych dla swojej firmy i chcesz dowiedzieć się więcej o tym, jak Biuro Tłumaczeń MTR może Ci pomóc, skontaktuj się z Nami.