język polski język angielski

Tłumaczenia ustne podstawą dobrych relacji w biznesie

16.04.2021

Tłumaczenia symultaniczne oraz konsekutywne to rodzaje przekładów ustnych. Wykonywane są niezwykle często, szczególnie w relacjach biznesowych. Ze względu na specyfikę wielu segmentów gospodarki, firmy współpracują z różnymi partnerami na całym świecie. Aby współpraca ta była jednak możliwa, konieczna jest skuteczna komunikacja. Z powodu różnorodności językowej, umożliwia ją jedynie skorzystanie z usług tłumacza. Dlatego też prawidłowo przeprowadzone tłumaczenie ustne może przesądzić o przebiegu spotkania, czy decyzji o nawiązaniu współpracy. Osoba tłumacza jest bardzo ważna w relacjach biznesowych. Jeśli zależy nam na wysokiej jakości takich usług oraz bezbłędnym przeprowadzeniu spotkań, warto zdecydować się na profesjonalne biuro tłumaczeń w Warszawie

Tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne – czym się różnią?

Zanim zdecydujemy się na skorzystanie z usługi tłumaczenia ustnego, warto zapoznać się z jego rodzajami. Do wyboru mamy tłumacza konsekutywnego i symultanicznego. Każda z tych osób wykonuje nieco inną pracę. Czym się więc różnią i w jakich sytuacjach sprawdzą się najlepiej?

  • Tłumaczenia konsekutywne – polegają na przełożeniu tekstu i przekazaniu go odbiorcom po zakończeniu wypowiedzi przez osobę mówiącą. Jest to forma, która doskonale sprawdza się na różnego rodzaju spotkaniach biznesowych, ale także w trakcie krótkich wystąpień przed publicznością. W trakcie słuchania wypowiedzi tłumacz konsekutywny ma czas na zrobienie notatek, zapisanie najważniejszych punktów czy słów.
  • Tłumaczenie symultaniczne – polega na jednoczesnym przekładzie wypowiedzi osoby mówiącej. Najczęściej wykonywane jest w trakcie konferencji, targów, czy sympozjów, w których udział biorą osoby mówiące wieloma różnymi językami. Tłumacz symultaniczny znajduje się wówczas w kabinie i jest wyposażony w zestaw mikrofonowo-słuchawkowy. Za jego pomocą słyszy wypowiedź oraz podaje przełożony tekst. Również uczestnicy mają wtedy założone słuchawki. Tłumaczenie tego typu bywa nazywane kabinowym lub konferencyjnym. 

Znaczenie tłumaczeń ustnych w relacjach biznesowych

Tłumaczenia ustne to często jedyna metoda na komunikację czy porozumienie pomiędzy partnerami biznesowymi. Dlatego też mają one ogromne znaczenie w relacjach biznesowych. Umożliwiają nawiązanie współpracy, wpływają na płynny przebieg spotkań i dają firmom szansę na międzynarodowy rozwój. Również i wiele konferencji nie mogło by zostać przeprowadzone bez osoby tłumacza symultanicznego czy konsekutywnego. Ich rola w świecie biznesu powinna być odpowiednio doceniana.

Podsumowanie

Tłumaczenia ustne w Warszawie oraz z dojazdem do klienta może wykonać dla Ciebie nasze biuro. Zapewniamy wysoką jakość usług oraz profesjonalną obsługę. Współpraca z doświadczonymi tłumaczami pozwala nam dać gwarancję, że tłumaczenia symultaniczne w Warszawie, a także konsekutywne, wykonamy satysfakcjonująco. Zapraszamy! 

Powiązane artykuły

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group