Tłumaczenie dokumentów samochodowych – dowiedz się więcej o kosztach i obowiązujących przepisach
Chcesz kupić auto z zagranicy, ale przerażają Cię związane z tym formalności? Niezbędne będzie tłumaczenie dokumentów samochodowych. Jak jednak się za to zabrać? Przygotowaliśmy kompleksowy poradnik. Objaśniamy, krok po kroku, które dokumenty obowiązkowo trzeba przetłumaczyć, czy przekłady muszą być uwierzytelnione oraz, ile trzeba będzie zapłacić, aby dopełnić wymaganych procedur. Sprawdź!
Które dokumenty powinny być obowiązkowo przetłumaczone?
Sprzedawca powinien dostarczyć Ci szereg dokumentów. Pamiętaj, aby dokładnie sprawdzić kompletność listy, ponieważ wystarczy jeden brakujący element, by wyniknął problem podczas rejestracji samochodu w Polsce.
Niezbędne są:
-
dowód własności – uznawane są umowy kupna-sprzedaży, faktury oraz rachunki,
-
dowód rejestracyjny pojazdu – obowiązuje na terenie Unii Europejskiej i krajów EFTA (Europejskie Porozumienie o Wolnym Handlu). Gdy chcesz sprawdzić pojazd z państw spoza tej strefy, będziesz potrzebować ekwiwalentu (inny dokument potwierdzający rejestrację auta),
-
karta pojazdu,
-
tablice rejestracyjne,
-
zaświadczenie o wyniku przeglądu technicznego,
-
potwierdzenie płatności akcyzy (bądź informacja, że nie powstał taki obowiązek),
-
dokument odprawy celnej przewozowej – dla pojazdów spoza terytorium UE.
Najlepiej, gdy tłumacz dokumentów samochodowych przełoży wszystkie powyższe poświadczenia (oczywiście wyjątkiem są tablice rejestracyjne). Dzięki temu rejestracja auta w polskim urzędzie będzie jedynie szybką formalnością.
Kwestia tłumaczenia dowodu rejestracyjnego
Wielu kupujących ma problem z dowodem rejestracyjnym. Obowiązujące zapisy przepisy są nieco niejasne, dlatego mogą wprowadzać w błąd osoby nieznające prawa. Znalazł się bowiem w nich zapis, który informuje, że nie ma obowiązku tłumaczenia dowodu rejestracyjnego wydanego przez organ państw członkowskich (UE, EFTA, Konfederacja Szwajcarska). Organ rejestrujący może jednak wymagać (w razie wątpliwości) przekładu informacji krajowych z tego dokumentu, do których kody nie są określone w polskich rozporządzeniach.
Rozporządzenie Ministra Infrastruktury i Budownictwa z 11.12.2017 roku precyzuje, że translacji wymagają jedynie dopisane adnotacje urzędowe. W praktyce jednak tłumacz dokumentów samochodowych może nie chcieć przekładać jedynie krótkich dopisków, ponieważ ponosi odpowiedzialność zawodową za cały dokument, który pieczętuje i oddaje klientowi. Tłumaczenia jedynie niewielkich fragmentów mogłyby (potencjalnie) wprowadzać w błąd i być niekompletne. Zawarcie w ustawie określenia „wątpliwości” stanowi dla urzędników swoistą furtkę bezpieczeństwa i możliwość żądania dostarczenia tłumaczenia dowodu rejestracyjnego. Z tego powodu najbezpieczniej jest dołączyć go do kompletu innych dokumentów i zlecić przekład całości.
Tłumaczenie zwykłe czy uwierzytelnione?
Zgodnie z polskim prawem moc urzędową nabierają wyłącznie przekłady uwierzytelnione. Tłumaczenie dokumentów samochodowych powinna więc wykonać osoba posiadająca uprawnienia tłumacza przysięgłego. Problem mógłby powstać, gdyby auto zostało sprowadzone z egzotycznego kraju. Gdy w Polsce nie będzie eksperta danego języka, translację może wykonać specjalista z kraju pochodzenia pojazdu. Jest to jednak sytuacja bardzo mało prawdopodobna, ponieważ większość aut, trafiających na nasz rodzimy rynek, pochodzi z Europy lub USA.
Koszty tłumaczenia dokumentów samochodu
Chcesz zlecić tłumaczenie dokumentów samochodowych i zastanawiasz się, jaki to wydatek? Obowiązują tutaj stawki standardowych przekładów przysięgłych. Szacuje się, że koszty potrzebnego kompletu zaczynają się od 80 zł, ale ostateczne ceny zależą od stawek tłumacza, tłumaczonego języka oraz ilości dokumentów i znajdujących się na nich zapisów, pieczęci. W MTR zapłacisz od 39 zł za stronę obliczeniową (1125 znaków ze spacjami) dla pierwszej grupy językowej i od 49 zł dla drugiej grupy.
Szukasz tłumacza? Skontaktuj się z Biurem Tłumaczeń MTR
Potrzebujesz tłumaczenia dokumentów samochodowych? Zapraszamy do kontaktu z naszym biurem. Współpracujemy z tłumaczami przysięgłymi wielu różnych języków. Szybko i sprawnie przełożymy materiały potrzebne Ci do rejestracji auta sprowadzonego z zagranicy. Gotowe wersje możesz odebrać w naszej siedzibie w Warszawie lub poprosić o ich dostarczenie pod wskazany adres. Jeżeli interesują Cię inne tłumaczenia, sprawdź naszą ofertę.