język polski język angielski

Tłumaczenie stron internetowych - dlaczego warto w nie inwestować?

14.10.2020

Profesjonalne tłumaczenia stron internetowych to usługa, na którą decyduje się coraz więcej firm – szczególnie tych, które w sieci są obecne na co dzień. Skąd ta stale rosnąca popularność? Niezwykle kuszące są chęć wejścia na nowe rynki oraz wizja międzynarodowego sukcesu, która się z tym wiąże. Jednak takie przedsięwzięcie wymaga nie tylko dobrego planu biznesowego, ale również tłumaczenia stron internetowych, które pozwoli dostosować witrynę do oczekiwań zagranicznych użytkowników. Dlaczego warto zainwestować w dobry przekład?

Tłumaczenia stron internetowych – dlaczego warto?

Firmy posiadające witrynę w języku polskim mogą rejestrować ruch organiczny pochodzący z zagranicy – takich danych dostarcza najczęściej Google Analytics. Można założyć, że brak tłumaczenia stron internetowych sprawi, że użytkownik zrezygnuje z zakupów lub oferowanych usług, a następnie zamówi produkt innego producenta. Efekt? Utrata potencjalnych klientów, którzy prawdopodobnie już nie wrócą na Twoją witrynę oraz szansy na realny zysk. 

Dobrze wykonane tłumaczenie stron www stanowi inwestycję w zagraniczne relacje biznesowe – dotyczy to zarówno potencjalnych kontrahentów, jak i klientów prywatnych, którzy chcą kupić dany produkt. Taka postawa wśród przedsiębiorców buduje pozytywny wizerunek firmy, zwiększając jej wiarygodność, która ostatecznie przekłada się na lepsze wyniki sprzedażowe. 

W jakim języku zlecić tłumaczenie strony internetowej? Oczywistym (i rozsądnym) wyborem będzie język angielski – lingua franca współczesnego świata. Jednak wbrew pozorom tłumaczenie witryny wyłącznie na angielski może nie wystarczyć do osiągnięcia celów biznesowych. Warto odpowiedzieć sobie na pytanie, kogo może zainteresować nasza oferta – bezpiecznym rozwiązaniem będzie nie tylko tłumaczenie stron www na język niemiecki, francuski czy hiszpański, ale w przypadku Polski również na ukraiński czy rosyjski. 

Tłumaczenie automatyczne czy profesjonalne biuro tłumaczeń?

Tłumaczenie automatyczne pozwala uniknąć kosztów związanych z zatrudnieniem profesjonalnego biura tłumaczeń w Warszawie. I na tym kończą się zalety tego rozwiązania. Żadna aplikacja nie jest w stanie zrealizować bezbłędnego tłumaczenia stron internetowych – programy nie wiedzą, czym jest kontekst kulturowy, nie zawsze trafnie dobierają branżowe słownictwo, często mylnie odczytują znaczenie idiomów, tym samym wprowadzając użytkowników w błąd i zniechęcając do naszej witryny. 

Profesjonalny tłumacz zatrudniony przez biuro tłumaczeń w Warszawie posiada wszelkie kompetencje, by dostosować treści znajdujące się na stronie do kontekstu kulturowego danego kraju – strona będzie nie tylko przetłumaczona na język obcy, ale również zrozumiała dla lokalnych użytkowników.

MTR – tłumaczenie stron www

MTR realizuje profesjonalne tłumaczenia stron internetowych w Warszawie z uwzględnieniem fraz kluczowych i trendów na docelowym rynku zagranicznym. Dzięki temu firma otwiera się na nowych użytkowników, zyskując realną szansę na międzynarodowy sukces.

Zobacz także:

 

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group