Tłumaczenie tanio, szybko, dobrze – da się?
Osoby, które potrzebują przekładu tekstu na język obcy, mają obecnie do wyboru wiele ofert. Biura tłumaczeń umożliwiają przesyłanie plików online – dzięki temu klienci nie są już ograniczeni jedynie do propozycji firm działających w ich najbliższej okolicy. Ogromna konkurencja sprawia, że dokładnie porównuje się cenniki oraz warunki realizacji zleceń. Czy jednak da się zlecić tłumaczenia, które jednocześnie będą wykonane tanio, szybko i dobrze? Odpowiadamy!
Co składa się na cenę tłumaczenia?
Ostateczne wyceny, które podaje biuro tłumaczeń, są efektem dokładnych wyliczeń wartości wszystkich czynności, które prowadzą do dostarczenia klientowi precyzyjnej translacji tekstu. Cena obejmuje nie tylko sam proces przekładu z języka polskiego na obcy (lub odwrotnie), ale także koszty stałe niezbędne do utrzymania firmy (w tym podatek od świadczonych usług) oraz kompleksową obsługę klienta.
Profesjonalna agencja tłumaczeń zatrudnia osoby, które zajmują się wyceną zlecanych prac. Muszą one dokładnie zapoznać się z materiałem, ocenić stopień trudności słownictwa oraz nakład pracy potrzebny do realizacji zlecenia w wymaganym terminie. Koszt obejmuje także koordynację całego projektu – począwszy od negocjacji z klientem, przez uzgodnienie z nim ewentualnych wymagań dodatkowych, aż po przydzielenie pracy konkretnemu tłumaczowi oraz czuwanie nad realizacją. W przypadku tłumaczeń specjalistycznych mogą być potrzebne konsultacje z ekspertem z konkretnej dziedziny, który objaśni fachową terminologię i sprawdzi merytorykę (ważną m.in. przy przekładach medycznych czy typowo technicznych). W cenę usługi wchodzi także weryfikacja językowa wykonana przez native speakera.
Dobre biuro tłumaczeń powinno przeprowadzić wewnętrzną kontrolę jakości przygotowanej translacji. Ważne jest sprawdzenie nazw i weryfikacja terminów, prawidłowe sformatowanie tekstu (na podstawie materiału źródłowego) oraz edycja w celu zachowania idealnej spójności.
Dlaczego ceny tłumaczeń mogą się znacznie różnić?
Doświadczone biura tłumaczeniowe rzadko opierają swoją pracę jedynie na sztywnym cenniku ustalonym na podstawie długości treści (strona obliczeniowa, czyli 1600 znaków ze spacjami). Standardowe stawki najczęściej dotyczą tekstów zwykłych. Tłumaczenia specjalistyczne oraz przysięgłe są droższe. Dodatkowe opłaty mogą obowiązywać za ekspresowy termin wykonania czy pracę z materiałami dostarczonymi w plikach o niestandardowych formatach.
Wpływ na koszt ma również język. Agencje tłumaczeń inne stawki stosują dla angielskiego, niemieckiego czy włoskiego niż dla chińskiego, japońskiego oraz innych języków egzotycznych. Wynika to m.in. z konkurencyjności usługodawców na rynku czy kosztów życia w krajach poszczególnych native speakerów.
Jak widać, tłumaczenia wymagają odpowiedniej wiedzy (często zdobywanej długimi latami), staranności oraz dużego nakładu pracy. Nie mogą więc być wykonane tanio, szybko i dobrze. To wzajemnie sobie przeczy, a tego typu oferty najczęściej są po prostu chwytem marketingowym.
Biuro tłumaczeń MTR w Warszawie – dobre przekłady w rozsądnej cenie
W Biurze Tłumaczeń MTR w Warszawie wykonujemy przekłady zwykłe, przysięgłe i specjalistyczne z wielu języków europejskich oraz światowych. Naszym priorytetem jest połączenie najwyższej jakości pracy ze sprawną obsługą klienta, terminami dopasowanymi do potrzeb oraz rozsądnymi cenami. Poznaj cennik naszych usług i zaufaj doświadczeniu starannie dobranego zespołu.