Tłumaczenie z języka obcego na język obcy – co warto wiedzieć?
Chcesz zlecić tłumaczenie z języka obcego na inny język obcy? Takie sytuacje zdarzają się zarówno w przypadku firm, jak i osób prywatnych. W jaki sposób zlecić to zadanie, aby zyskać możliwie jak najbardziej rzetelny przekład? Wybrać translację bezpośrednią u tłumacza biegle posługującego się oba językami? A może skorzystać z pomocy dwóch ekspertów i wykonać tłumaczenie najpierw na język polski, a dopiero następnie na docelowy? Przeczytaj i poznaj sprawdzone wskazówki.
Translacja z angielskiego na inny obcy język
W Polsce bardzo dużo przedsiębiorstw na co dzień wykorzystuje teksty angielskie. Jest to najpopularniejszy język świata, uważany za oficjalny dla wszelkich kontaktów biznesowych, kulturalnych czy dyplomatycznych. Duże korporacje często są filiami zagranicznych firm i wtedy instrukcje, zalecenia oraz inna oficjalna dokumentacja jest przekazywana do poszczególnych działów po angielsku.
Co zrobić w sytuacji, gdy potrzebne jest tłumaczenie angielski hiszpański, angielski szwedzki lub w innej parze językowej? Istnieją wtedy dwie opcje. Możesz poszukać tłumacza, który bardzo dobrze zna oba języki i wykona przekład bezpośrednio z oryginału na tekst docelowy. Duża popularność angielskiego sprawia, że znalezienie osoby, która perfekcyjnie poradzi sobie z takim zadaniem nie jest trudne.
Inną opcją jest zamówienie tłumaczenia z angielskiego na polski. Gotowy dokument będzie wymagał kolejnego przekładu – teraz już na niemiecki, włoski, ukraiński bądź inny język docelowy.
Tłumaczenie za pośrednictwem polskiego
Interesuje Cię tłumaczenie angielski szwedzki, angielski niderlandzki lub w innej parze języków obcych? W takiej sytuacji możesz wybrać przekład za pośrednictwem języka polskiego. Nad przekładem pracuje para tłumaczy. Jeden z nich dokonuje translacji z języka angielskiego na język polski, natomiast tłumaczeniem z polskiego na wybrany język obcy zajmuje się już kolejny specjalista.
Biura tłumaczeniowe oferują kompleksowe tłumaczenia, zarówno zwykłe jak i specjalistyczne w wielu różnych językach, dlatego taka usługa jest powszechnie dostępna. Nawet w przypadku mniej popularnych i bardziej egzotycznych par językowych bez problemu znajdziesz biuro tłumaczeń, które podejmie się pracy nad pośrednim przekładem.
Tłumaczenia za pośrednictwem języka polskiego przykładowo sprawdzą się w przypadku oficjalnej dokumentacji urzędowej, biznesowej, bankowej czy finansowej.
Przekład w parze dwóch języków obcych
Drugim rozwiązaniem jest bezpośrednia translacja, czyli np. tłumaczenie w parze angielski ukraiński czy angielski włoski. W Biurze Tłumaczeń MTR wykonujemy takie przekłady zarówno o tematyce ogólnej, jak i te specjalistyczne, np. techniczne, medyczne czy prawnicze. Wypełnij formularz kontaktowy, a otrzymasz bezpłatną wycenę tłumaczenia bezpośredniego w dowolnej parze języków obcych wraz z szacunkowym czasem wykonania zlecenia.
Jak jest wykonywane tłumaczenie uwierzytelnione?
W Polsce tłumaczenia przysięgłe mogą być robione wyłącznie przez ekspertów, którzy zdali egzamin państwowy i złożyli przysięgę przed Ministrem Sprawiedliwości. Jest to osoba zaufania publicznego, która musi przestrzegać przepisów prawa. Te zaś dają mu uprawnienia wyłącznie do tłumaczeń z języka polskiego na obcy i odwrotnie. Oznacza to, że przekłady uwierzytelnione zawsze muszą być wykonane pośrednio – z oryginału na polski i dopiero wtedy na język docelowy, nawet gdy jeden tłumacz posiada uprawienia na oba języki. Każdy z tych dokumentów należy opatrzyć pieczęcią.
Sprawdź ofertę Biura Tłumaczeń MTR!
Potrzebujesz tłumaczeń w parze dwóch języków obcych? Sprawdź ofertę Biura MTR. Oferujemy translacje zwykłe i przysięgłe, ogólne i specjalistyczne. Tłumaczymy m.in. na język angielski, niemiecki, francuski, włoski, ukraiński, niderlandzki czy szwedzki. Nasi współpracownicy specjalizują się w wielu różnych dziedzinach, dlatego bez problemu poradzimy sobie nawet z niszowymi branżami bądź niestandardowym słownictwem. Skontaktuj się z nami jeszcze dziś!