Wszystko, co powinieneś wiedzieć o podpisywaniu tłumaczeń uwierzytelnionych podpisem kwalifikowanym
Tłumaczenia coraz częściej zlecane są online. Obecnie tłumacz przysięgły języka francuskiego, hiszpańskiego, niemieckiego, niderlandzkiego i innych może poza pomocą kilku kliknięć, podpisać nawet wielostronicowy dokument. Wystarczy, że skorzysta z podpisu kwalifikowanego. Dowiedz się, co to jest, kiedy można go używać oraz poznaj zalety tego rozwiązania. Przeczytaj i rozwiej swoje wątpliwości!
Podpis kwalifikowany – co to jest i kiedy się go używa?
Podpis kwalifikowany to narzędzie poświadczone certyfikatem kwalifikowanym, które pozwala podpisywać dokumenty elektroniczne. Polskie przepisy prawne uznają go za równoważny z podpisem własnoręcznym. Można go zakupić na platformach internetowych, które są nadzorowane przez Ministerstwo Cyfryzacji. Do jego użytkowania niezbędny jest specjalny czytnik i karta kryptograficzna.
Ważny podpis elektroniczny (jest wydawany terminowo) pozwala podpisywać każdy dokument. Przedsiębiorcy często korzystają z niego m.in. w kontaktach z ZUS-em, KRS-em oraz innymi urzędami. Pozwala zawierać umowy cywilno-prawne i biznesowe, dopełniać formalności podatkowych czy prawnych.
Czy tłumacz przysięgły może użyć takiego podpisu?
Tłumaczenia uwierzytelnione to formalne przekłady, które może wykonać wyłącznie osoba posiadająca wymagane uprawnienia (zdany egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości, wpisanie na oficjalną listę tłumaczy oraz złożenie ślubowania obligującego do przestrzegania zasad etyki zawodowej). Gotowy dokument musi zostać opatrzony specjalną pieczęcią. Wcześniej oznaczało to, że przekłady uwierzytelnione nie mogły zostać wykonane w wersji elektronicznej. Obecnie tłumacz przysięgły rosyjski, ukraiński, włoski, duński lub innego języka może skorzystać z podpisu kwalifikowanego. Kwestia ta została uregulowana w ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego. Dokument, który zostanie nim opatrzony, jest honorowany przez polskie prawo i równoważny z tradycyjną wersją opieczętowaną.
Zalety tego rozwiązania w przypadku tłumaczeń
Opatrywanie tłumaczeń uwierzytelnionych podpisem kwalifikowanym usprawnia cały proces. Tłumacz przysięgły nie musi już pieczętować każdej strony oddzielnie. Klient może zamawiać przekłady przez Internet i swobodnie korzystać z usług biur zlokalizowanych poza swoim miejscem zamieszkania.
Podstawowe zalety tego rozwiązania to:
-
oszczędność czasu – ręczne opieczętowanie wielostronicowych dokumentów bywa naprawdę kłopotliwe i zajmuje wiele dodatkowego czasu. Podpis elektroniczny pozwala w kilka sekund wykonać tę czynność,
-
usprawnienie pracy biura – nie jest już konieczne drukowanie gotowych przekładów i wydawanie ich klientowi na miejscu czy wysyłanie pocztą,
-
przyspieszenie terminów wykonywania zleceń – klienci krócej oczekują na gotowe tłumaczenie,
-
dostęp do tłumaczy przysięgłych wielu egzotycznych języków, których nie ma w mniejszych miejscowościach.
O czym jeszcze warto pamiętać?
Podpis kwalifikowany pozwolił zrewolucjonizować branżę tłumaczeń uwierzytelnionych i umożliwić kompleksową obsługę online. Niesie on jednak za sobą pewne ograniczenia. Dla zlecających najważniejsze jest przede wszystkim to, że tłumaczenie przysięgłe dostarczone w formie pliku elektronicznego ważne jest wyłącznie w takiej wersji. Samodzielnie wydrukowany dokument można wykorzystać jedynie na własne potrzeby. Dla urzędów nie będzie miał on mocy prawnej, ponieważ nie posiada pieczęci tłumacza przysięgłego, która stanowi potwierdzenie autentyczności.
Gdy instytucja wymaga od Ciebie złożenia kompletu dokumentów w wersjach papierowych, musisz zamówić tłumaczenia uwierzytelnione opieczętowane w tradycyjny sposób, które odbierzesz osobiście, za pośrednictwem poczty czy kuriera. Jednak obecnie coraz więcej urzędów przechodzi na komunikację elektroniczną i umożliwia dostarczanie pism w postaci elektronicznej.
Potrzebujesz tłumacza przysięgłego? Sprawdź ofertę Biura Tłumaczeń MTR!
Potrzebujesz doświadczonego tłumacza przysięgłego? Sprawdź naszą ofertę. Wykonujemy przekłady z wielu języków (m.in. angielski, rosyjski, hiszpański, francuski, włoski, niemiecki, niderlandzki czy ukraiński). Biuro MTR zlokalizowane jest w Warszawie, ale obsługujemy Klientów z całej Polski, dostarczając tłumaczenia uwierzytelnione w wersji elektronicznej (opatrzone podpisem kwalifikowanym) oraz tradycyjnej (przesłane na adres klienta).