język polski język angielski

Wyzwania tłumaczenia marketingowego

Jednym z najlepszych i najbardziej rewolucyjnych posunięć, jakie może wykonać Twoja firma, jest wejście na rynek globalny. Pomyśl o tym w ten sposób; wydałeś tysiące złotych, poświęciłeś dużo godzin i dużo więcej zasobów na rozwój polskiej marki. Masz bloga przepełnionego treściami, materiałami wideo, tweetami, podpisami na Instagramie, zdjęciami i podcastami, wyznaczającymi Twoją pozycję w sieci. Rozwinąłeś swoją firmę dzięki inwestycjom, ale ponieważ Twoja firma bazuje na rynku polskim a tylko 15-17% ludzi na świecie mówi po angielsku, ograniczasz się do bardzo małej części potencjalnego rynku. Na tym blogu omówimy możliwości i wyzwania związane z tłumaczeniem marketingowym, a także przedstawimy praktyczne kroki, które pozwolą uzyskać wsparcie i wskazówki potrzebne do skutecznego nawiązania kontaktu z docelowymi odbiorcami.

Za sukcesem firmy stoi tłumaczenie marketingowe

W szybko globalizującym się świecie, w którym firmy i marki nieustannie poszukują sposobów na zwiększenie zasięgu i komunikację z różnymi odbiorcami, tłumaczenie marketingowe na język hiszpański czy język niemiecki może być kluczem, który wiele firm przeocza.

Za działaniami marketingowymi także stoi ryzyko

Oczywiste, że nie jest to przedsięwzięcie pozbawione wyzwań, ale istnieje ogromny niewykorzystany potencjał, który może pomóc Ci zmienić przeznaczenie i przedefiniować istniejące treści, aby dotrzeć do odbiorców na całym świecie jak nigdy dotąd. Język słowacki czy czeski, a także chiński, to żaden problem w XXI w.

Jak tłumaczenia rozszerzają globalny zasięg

Jedną z najważniejszych możliwości tłumaczenia marketingowego jest możliwość poszerzenia globalnej obecności Twojej marki. Po co inwestować w powtarzanie komunikatów, które już wyczerpałeś na swoich istniejących rynkach, i dlaczego nie wykorzystać stworzonych przez siebie treści i materiałów marketingowych, które okazały się już skuteczne, a następnie powielić je na nowym rynku, na którym Twój przekaz jest nowy? Do tego celu najlepiej zastosować tłumaczenia pisemne wraz z lokalizacją.

Dotarcie na nowe rynki za pomocą innego języka

Skutecznie dostosowując komunikaty marketingowe do różnych kultur i języków, możesz wejść na nowe rynki i dotrzeć do potencjalnych klientów, którzy w przeciwnym razie mogliby być niedostępni.

Budowanie zaufania i wiarygodności

Tłumaczenie i lokalizowanie treści marketingowych świadczy o zaangażowaniu marki w zrozumienie docelowych odbiorców i nawiązanie z nimi kontaktu. Ta inwestycja we wrażliwość kulturową może pomóc w budowaniu zaufania i wiarygodności wśród potencjalnych klientów, ostatecznie prowadząc do większej lojalności wobec marki i utrzymania klientów.

Uzyskanie przewagi konkurencyjnej

Firmy, które z powodzeniem podejmą się tłumaczenia marketingowego, mogą zyskać przewagę konkurencyjną. Dostosowując swoją strategię marketingową, aby współpracować z różnymi odbiorcami, pokazujesz, że Twoja marka jest dostosowana do potrzeb i preferencji rynku docelowego, co może być potężnym wyróżnieniem na zatłoczonym rynku.

Wyzwania tłumaczeń marketingowych

Niezależnie od tego, czy po raz pierwszy słyszysz o tłumaczeniu marketingowym, tłumaczeniu reklam, tłumaczeniu treści na stronę www czy też próbujesz wymyślić kolejne podejście aby rozszerzyć wpływy, ważne jest, aby zrozumieć, że nie jest to całkowicie łatwy proces. Zamiast tego wymaga od samego początku pewnej finezji.

Interpretacja tradycji i symboli w przekładach

Jednym z najważniejszych wyzwań tłumaczeń marketingowych jest poruszanie się po niuansach różnych kultur. Nie każda kultura interpretuje tradycje, symbole lub określone koncepcje w ten sam sposób. Weźmy na przykład pojęcie czasu. W kulturach zachodnich czas jest ogólnie postrzegany liniowo. Ludzie planują przyszłość i przestrzegają ścisłych harmonogramów - punktualność jest bardzo ceniona. Ten sposób myślenia „czas to pieniądz” znajduje odzwierciedlenie w zachodnich strategiach marketingowych, a komunikaty promocyjne często podkreślają szybkość, wydajność i natychmiastową gratyfikację. Porównaj to z wieloma kulturami Wschodu, gdzie czas jest postrzegany bardziej cyklicznie lub płynnie. Często kładzie się nacisk na cierpliwość, długowieczność i naturalny przebieg wydarzeń. Przekaz marketingowy, który popycha konsumentów do natychmiastowego zakupu, może być odrażający w takich kulturach.

Zrozumienie kulturowych niuansów

W dziedzinie tłumaczeń marketingowych wyzwaniem jest zrozumienie tych kulturowych niuansów i odpowiednie dostosowanie przekazu. Wymaga to nie tylko biegłości językowej, ale także znajomości kulturowej i wrażliwości. Dosłowne tłumaczenie komunikatu marketingowego może mieć sens językowy, ale może nie trafić w kulturę, a co gorsza, obrażać docelowych odbiorców.

Współpraca z wykwalifikowanymi tłumaczami z MTR

Podany wyżej przykład podkreśla znaczenie pracy z wykwalifikowanymi tłumaczami marketingowymi, którzy cechują się głębokim zrozumieniem kultury docelowej. Dzięki ich wiedzy możesz w Naszym Biurze Tłumaczeń, mieć pewność, że Twoje treści marketingowe będą nie tylko poprawne pod względem językowym, ale również odpowiednie kulturowo a tym samym skuteczne.

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group