język polski język angielski

Znaczenie bezbłędnego tłumaczenia medycznego

07.08.2020

Tłumaczenia medyczną są to tłumaczenia o kluczowym znaczeniu. Dzieje się tak, ponieważ niezwykłe ważna jest spójność podczas procesu tłumaczenia. Jeżeli tak się nie stanie, może to skończyć się wieloma negatywnymi konsekwencjami.

Czym dokładnie jest tłumaczenie medyczne?

Tłumaczenie medyczne to proces, w którym różne dokumenty i zapisy związane z branżą opieki zdrowotnej są tłumaczone z jednego języka na inny. Wykonując tłumaczenia medyczne ważne jest, aby upewnić się, że nie ma możliwości popełnienia nawet najmniejszego błędu. Z tego samego powodu tłumaczenia medyczne są często zlecane osobom posiadającym certyfikaty z tłumaczeń medycznych.

Co składa się na dobre tłumaczenie medyczne?

Oto niektóre z najważniejszych czynników, które składają się na dobre tłumaczenie medyczne.

Poprawność języka

Dla tłumacza medycznego ważna jest biegłość w tłumaczeniu językowym. Wtedy mamy pewność, że użyty język jest poprawny. Tym samym przetłumaczona treść nie powinna pozostawać wątpliwości.

Poprawność terminologii medycznej

Podczas tłumaczeń medycznych na pewno tłumacz będzie miał do czynienia ze specyficzną terminologia medyczną. W takim przypadku tłumacz powinien znać zarówno terminologię w języku źródłowym jak i tłumaczonym.

Uwzględnienie różnic kulturowych

Osoby, które pracują jak tłumacze medyczni muszą dbać o to, aby podczas tłumaczenia zachowane zostały różnice wynikające z przynależności kulturowych. Przy takich tłumaczeniach tłumacze mają do czynienia z wrażliwymi tematami.

Poufność realizowanych przekładów

Tłumacz podczas pracy zapoznaje się z dokumentami, informacjami przekazanymi przez klienta. Zlecając tłumaczenie, nasze biuro tłumaczeń w Warszawie, dokonuje wszelkich starań aby klient zawsze miał pewność, że przekazane informacje nie zostaną przekazane osobom trzecim.

Tłumaczenia medyczne podlegają korekcie merytorycznej

Osoby, które pracują nad tłumaczeniami medycznymi, często mają wsparcie dedykowanego korektora. Wtedy mogą się upewnić, że nie popełnili błędów w tłumaczeniu. Tym samym, będą w stanie uzyskać najlepsze możliwe tłumaczenie w końcowej fazie.

Języki, na które wykonujemy tłumaczenia medyczne

Posiadamy duże doświadczenie w zakresie tłumaczeń medycznych, wykonujemy zarówno tłumaczenia zwykłe jak i tłumaczenia poświadczone. Najczęściej w tego typu tłumaczeniach nasz zespół specjalistów zasilają każdorazowo osoby posiadające certyfikaty z języków obcych jak: tłumacz przysięgły języka angielskiego w Warszawie, tłumacz przysięgły języka francuskiego w Warszawie oraz tłumacz przysięgły języka włoskiego w Warszawie.

Znaczenie tłumaczenia medycznego

Jeżeli potrzebujesz wysokiej jakości tłumaczenia medycznego, skorzystaj z usług Biura Tłumaczeń MTR w Warszawie.

Zobacz także:

 

Powiązane artykuły:

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group