Cennik - tłumaczenia przysięgłe Warszawa
Tłumaczenia przysięgłe są bardzo ważne ze względu na handel międzynarodowy, tworzenie relacji polityczno-ekonomicznych, migrację ludności i turystykę.
Kiedy będziesz potrzebować tłumaczenia przysięgłego?
Tłumaczenia przysięgłe to powszechnie akceptowane tłumaczenia dokumentów prawnych, medycznych lub dowolnych dokumentów, które muszą zostać zaakceptowane w danej sytuacji prawnej, takie jak akt urodzenia, akt ślubu lub zgonu, świadectwo szkolne lub akademickie lub różnego rodzaju oświadczenia, zaświadczenia i wnioski. Tłumaczenia przysięgłe są zawsze potrzebne, gdy tłumaczenie ma być wykorzystywane do celów administracyjnych.
Tłumaczenie przysięgłe służy do zagwarantowania dokładności tłumaczonych informacji, biorąc pod uwagę, że tłumacz przysięgły bierze odpowiedzialność za tłumaczenie swoim podpisem i pieczęcią. Z tego względu cennik jest wyższy od zwykłych usług tłumaczeniowych.
Cennik dla tłumaczeń przysięgłych w Warszawie
Grupa językowa | Tryb zwykły | Tłumaczenia ekspresowe |
I grupa językowa angielski, niemiecki, rosyjski | od 39 PLN | od 59 PLN |
II grupa językowa białoruski, czeski, francuski, hiszpański, słowacki, ukraiński, włoski |
od 49 PLN |
od 69 PLN |
III grupa językowa chorwacki, litewski, łotewski, portugalski, rumuński, węgierski |
od 59 PLN |
od 79 PLN |
IV grupa językowa bułgarski, duński, grecki, norweski, słoweński, szwedzki | od 69 PLN | od 89 PLN |
Podane ceny są cenami netto do których należy doliczyć 23% VAT.
Zawsze znasz koszt, który jest stały
Strona obliczeniowa obejmuje 1125 znaków ze spacjami.
Tłumaczenia przysięgłe wykonujemy w trybach:
- tryb zwykły - do 5 stron dziennie
- tłumaczenia ekspresowe - do 10 stron dziennie
Zlecenia obejmujące do 5 stron realizujemy najczęściej w ciągu 1-2 dni roboczych. Termin realizacji tłumaczenia zawsze określamy w wycenie.
Cennik sporządzenia odpisu/kopii tłumaczenia przysięgłego wynosi 30% kosztu tłumaczenia.
Do czasu realizacji zlecenia nie wlicza się dnia przyjęcia zlecenia, sobót, niedziel i świąt, a także dni ustawowo wolnych od pracy.
Tłumacz przysięgły to specjalista w swojej dziedzinie
W branży zwykle wychodzimy z założenia, że tłumacze przysięgli i specjalistyczni (techniczni) posiadają najwyższy poziom merytoryczny. Ponadto tłumacz przysięgły nie może być nieostrożny podczas pracy! Co ważniejsze, tłumacz przysięgły nie może być niedbały podczas wyszukiwania informacji. Tłumacze przysięgli muszą dokładnie rozumieć zarówno terminologię, jak i wyrażenia w językach, na które tłumaczą. Zgadzają się przestrzegać precyzyjnych zasad i przestrzegać kodeksu etycznego. W niektórych krajach tłumacze przysięgli składają przysięgę w sądzie, zanim zostaną oficjalnie uznani albo tak jak w Polsce zdają specjalistyczny egzamin państwowy.
W rezultacie tłumaczenia przysięgłe są droższe niż zwykłe usługi tłumaczeniowe. Jeśli jednak ich potrzebujesz, są one warte dodatkowego kosztu wykwalifikowanego tłumacza, którego wiedza jest poparta wieloletnim i szerokim doświadczeniem.
Zapraszamy do kontaktu. Nasze biuro tłumaczeń w Warszawie przygotuje dla Państwa niezobowiązującą wycenę.